GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:19 Sep 1, 2001 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Angela Arnone Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | Assicurarsi il coinvolgimento dell'alta direzione dell'azienda |
| ||
na -1 | Gestione di massimo livello in completa sicurezza |
|
Gestione di massimo livello in completa sicurezza Explanation: Questo per quanto riguarda la prima parte della frase. Buy in è più difficile, perché non si capisce bene a cosa si riferisce. Se ci fosse un trattino dopo management potrebbe essere un imperativo: Comprate, partecipate, unitevi a noi ecc. Senza trattino la frase cambia completamente: Secure potrebbe essere l'aggettivo Buy in, e Top level management il soggetto: Acquisto in condizioni di completa sicurezza da parte dell'alta dirigenza. Non ho idea se questo è commpatibile col tuo contesto, vedi tu, non so dirti di più perché il testo è veramente criptico. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assicurarsi il coinvolgimento dell'alta direzione dell'azienda Explanation: E' una indicazione: "secure" è il verbo "assicurarsi" non il sostantivo "secure" "sicuro". Stanno dicendo che per avere successo nel progetto devono convincere i dirigenti che sia valido e così se lo comprano. Sono tutte tattiche di marketing e le ho incontrato facendo l'interprete in simultanea a conferenze sull'argomento. Angela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.