12:26 Aug 6, 2000 |
English to Italian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 00:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | vedi sotto |
|
vedi sotto Explanation: A volte, logout viene tradotto (per es. nei glossari MS), a volte viene lasciato così. Ecco un esempio tratto da Linux: "Il processo di Logout 8 Logout da una sessione di tipo testuale 9 Logout da una sessione KDE 9" Quindi, puoi tradurre: Logout da Sessione consulente oppure, semplicemente: Esci da Sessione consulente |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.