KudoZ home » English to Italian » Other

lively hotel

Italian translation: caratterizzato da un ambiente vivace/animato

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lively hotel
Italian translation:caratterizzato da un ambiente vivace/animato
Entered by: giogi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:48 Dec 8, 2004
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: lively hotel
significato chiaro, naturalmente, mi serve una traduzione anche non letterale per questa frase:

"The lively 4 star XXX Hotel is situated close to Pescara on the sun drenched Adriatic Coast of Italy"

vivace hotel non mi convince, neanche trafficato, attivo, vivo... non mi viene in mente un aggettivo adatto
Elena Ghetti
Italy
Local time: 02:52
caratterizzato da un ambiente vivace/animato
Explanation:
In Inglese è semplice, bastano un aggettivo o un avverbio e il gioco è fatto...In Italiano che ahimè è strutturalmente ben differente, tradurre hotel con un aggettivo piazzato lì vicino suona un po' farraginoso...e leggerlo su una brochire turistica non è certamente accattivante. Meglio qualche parola in più, a mio parere, ma efficace.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-12-08 08:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato...al solito!
Sono sicura che quello he ti crea disagio non è la resa dell\'aggettivo in sè, ma proprio l\'uso di un aggettivo in questa situazione...Qualunque aggettivo ( e vanno bene tutti quelli suggeriti ovviamente) rispondente a \"Lively\" e applicato ad un hotel diventa poco agile un po\' ottocentesco.
Selected response from:

giogi
Local time: 01:52
Grading comment
bello, grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6questo animato
sabina moscatelli
4 +3caratterizzato da un ambiente vivace/animatogiogi
3albergo che rende il soggiorno ricco di avvenimentiPnina


Discussion entries: 3





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
questo animato


Explanation:
hotel
In alternativa: allegro.

A me vivace non dispiace, personalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-12-08 07:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

Forse potresti mettere anche \"simpatico\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2004-12-08 07:48:29 GMT)
--------------------------------------------------

brillante, movimentato (ma mi sa di trafficato e quindi negativo)

sabina moscatelli
Italy
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Nasso: anche "piacevole"
58 mins

agree  giogi: sì, ma con l'aggettivo in posizione predicativa che mi pare molto più snello...
1 hr

agree  Simpa: animato mi sembra il migliore!
2 hrs

agree  verbis: animato
6 hrs

agree  Laura Tosi: ok x animato, mi piace
12 hrs

agree  Marmar123
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
caratterizzato da un ambiente vivace/animato


Explanation:
In Inglese è semplice, bastano un aggettivo o un avverbio e il gioco è fatto...In Italiano che ahimè è strutturalmente ben differente, tradurre hotel con un aggettivo piazzato lì vicino suona un po' farraginoso...e leggerlo su una brochire turistica non è certamente accattivante. Meglio qualche parola in più, a mio parere, ma efficace.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2004-12-08 08:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato...al solito!
Sono sicura che quello he ti crea disagio non è la resa dell\'aggettivo in sè, ma proprio l\'uso di un aggettivo in questa situazione...Qualunque aggettivo ( e vanno bene tutti quelli suggeriti ovviamente) rispondente a \"Lively\" e applicato ad un hotel diventa poco agile un po\' ottocentesco.

giogi
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 184
Grading comment
bello, grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Simonelli
42 mins
  -> grazie

agree  Veronica Cardella
6 hrs
  -> grazie

agree  Annamaria Leone
3 days4 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
albergo che rende il soggiorno ricco di avvenimenti


Explanation:
Uno dei significati dell'aggettivo "lively" è "eventful, stirring, or exciting".
Reference: Random House Webster's Unabridged Dictionary

Pnina
Israel
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search