affect statutory rights

Italian translation: non pregiudica i vostri diritti legali

08:46 Dec 20, 2004
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other
English term or phrase: affect statutory rights
If you are not entirely satisfied with this product, please return it to the store where it was purchased, where we will be pleased to replace it. This does not affect your statutory rights.

Questa garanzia non limita i diritti del consumatore? che senso ha?

Grazie mille!
Brialex
Italy
Local time: 18:53
Italian translation:non pregiudica i vostri diritti legali
Explanation:
"Quanto indicato non pregiudica i vostri diritti legali".

Vedi anche:
Quanto sopra è valido senza pregiudizio dei vostri diritti legali.
http://www.italia.stryker.com/it/st-index/st_pag_legal_notic...

La presente garanzia concede all'utente diritti legali specifici".
http://thegolino.altervista.org/licenza_theg.htm
Selected response from:

Mariella Bonelli
Local time: 18:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4non pregiudica i vostri diritti legali
Mariella Bonelli
3(spiegazione)
LuciaC


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
non pregiudica i vostri diritti legali


Explanation:
"Quanto indicato non pregiudica i vostri diritti legali".

Vedi anche:
Quanto sopra è valido senza pregiudizio dei vostri diritti legali.
http://www.italia.stryker.com/it/st-index/st_pag_legal_notic...

La presente garanzia concede all'utente diritti legali specifici".
http://thegolino.altervista.org/licenza_theg.htm

Mariella Bonelli
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 141

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentina Parisi
20 mins
  -> grazie

agree  Ilaria Bottelli
1 hr

agree  Silvia Pala (X)
12 hrs

agree  Paola75 (X)
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(spiegazione)


Explanation:
Concordo con Mariella. Ti riporto solo un testo in cui è spiegato.

"If you are anything less than delighted with any item* for any reason, you can return it unused and in a saleable condition within 28 days of receipt for a full refund. This provision does not affect *your statutory rights relating to faulty or misdescribed goods or your right to cancel orders under the Consumer Protection (Distance Selling ) Regulations*, further details of which are available from your local Trading Standards Department or Citizens Advice Bureau."

Vuol dire che se non sei soddisfatto del prodotto il negozio ti restituisce i soldi, ma questa offerta lascia intatti i tuoi diritti di procedere secondo le leggi (statutory=leggi scritte dello Stato) in caso di difetto ecc.


    Reference: http://www.debenhams.com/site_services/article_summary.jsp?F...
LuciaC
United Kingdom
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search