KudoZ home » English to Italian » Other

job demands lits from the remaining profile factors

Italian translation: v.s.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:12 Feb 15, 2005
English to Italian translations [PRO]
Other
English term or phrase: job demands lits from the remaining profile factors
At this point you begin to create a job profile. There are only four steps involved.
Step 1
You will be asked to look at the Job Demand lists and identify what are the most important characteristics for the job. You then select the first factor. For example, if you want to profile the job of a sales person, the first factor you might choose would be driven, assertive, goal oriented.
Step 2
You will then be asked to choose from the remaining three Job Demand lists. In a sales role you would probably be looking for mobile, active, alert so you would choose that word set.
Step 3
**There will then be four remaining sets of Job Demand lists from the remaining profile factors.** From these you will be asked to choose the next most significant word group. In our example of the sales person we choose I – persuasiveness, influence, outgoing.

Non capisco bene il significato della frase fra ** nel contesto generale
[A questo punto rimarranno quattro gruppi di elenchi di Richieste di Lavoro dai rimanenti fattori relativi ai profili???]

Ringrazio per l'eventuale aiuto.
Giorgia P
Local time: 01:46
Italian translation:v.s.
Explanation:
Io tradurrei "job demands" con "requisiti per il lavoro" Non penso che siano le "richieste di lavoro" ma le caratteristiche psicologiche richieste per quel dato lavoro.
Selected response from:

alexBW
United Kingdom
Local time: 00:46
Grading comment
in effetti sono d'accordo con te, grazie per il suggerimenti (anche se mi è rimasto il dubbio sul significato generale della frase!...)
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1v.s.alexBW


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
v.s.


Explanation:
Io tradurrei "job demands" con "requisiti per il lavoro" Non penso che siano le "richieste di lavoro" ma le caratteristiche psicologiche richieste per quel dato lavoro.

alexBW
United Kingdom
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 6
Grading comment
in effetti sono d'accordo con te, grazie per il suggerimenti (anche se mi è rimasto il dubbio sul significato generale della frase!...)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vittorio Preite
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search