KudoZ home » English to Italian » Paper / Paper Manufacturing

unfoamed

Italian translation: non espansa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:20 May 21, 2005
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Paper / Paper Manufacturing / Materiali in carta
English term or phrase: unfoamed
...unfoamed to foamed density ratio of the emulsion before calendering.

Semplicemente rapporto tra la densità dell'emulsione non schiumosa e schiumosa? c'è un modo + "elegante" x dirlo?
Valeria Ricciardi
Italy
Local time: 21:52
Italian translation:non espansa
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-05-21 13:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

E\' poco piu\' di una indovinata: calender e\' passare tra rollers (non mi viene la parola .... ), un po\' come la pasta per le lasagne:)
Presumo che foamed e unfoamed si riferisce allo stato della materia prima: espansa o non espansa. Di solito queste parole si usano quando si parla di materie plastiche/gomma, pero\' forse si possono translare in questo contesto. Dopo tutto la materia prima, carta in questo caso, deve essere solida prima di essere calandrata.

Vedi un po\'....
Selected response from:

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 20:52
Grading comment
Grazie Andrea. Non ho ancora ricevfuto il feedback del cliente ma ho inoltrato il tuo suggerimento. Ciao!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2non espansa
Andrea Re


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
non espansa


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-05-21 13:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

E\' poco piu\' di una indovinata: calender e\' passare tra rollers (non mi viene la parola .... ), un po\' come la pasta per le lasagne:)
Presumo che foamed e unfoamed si riferisce allo stato della materia prima: espansa o non espansa. Di solito queste parole si usano quando si parla di materie plastiche/gomma, pero\' forse si possono translare in questo contesto. Dopo tutto la materia prima, carta in questo caso, deve essere solida prima di essere calandrata.

Vedi un po\'....

Andrea Re
United Kingdom
Local time: 20:52
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 1
Grading comment
Grazie Andrea. Non ho ancora ricevfuto il feedback del cliente ma ho inoltrato il tuo suggerimento. Ciao!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search