Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Science - Petroleum Eng/Sci / Misurazione dell'ATP nei combustibili | | English term or phrase: replicate | Ciao a tutte/i,
in una norma sulla misurazione dell'ATP cellulare in vari combustibili trovo una mezza dozzina di termini che mi lasciano dubbiosa (quindi seguiranno altre domande).
Il quinto è "replicate" nel seguente contesto:
For each sample type (fuel + bioburden) and bioburden concentration (low, medium, high), three ***replicate***, 25 ml portions were dispensed into sterile, 30 ml vials. Each ***replicate*** was doped with a preconditioned inoculum. Each ***replicate*** subsample was tested once for cellular ATP.
Googlando ho trovato alcuni riscontri per "replica" come resa di "replicate" in italiano, ma sono ugualmente incerta, anche perché nel mio testo è usato sia come sostantivo (each replicate), sia come aggettivo (each replicate subsample). Si traduce allo stesso modo???
Grazie per la pazienza! |
| Grazia MangioneKudoZ activityQuestions: 149 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 54
| | Local time: 04:57
|
| | Selected response from:
 Silvia Barra Italy Local time: 04:57
| Grading comment Grazie, Silvia, a volte la soluzione è più a portata di mano di quel che pensiamo! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
4 days confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |