Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Philosophy | | English term or phrase: a reassuring evidence, the clinching proof even | | The contents of the task and cause of urgency must have been purely incidental, inessential - since they have been all but forgotten; what was however remembered, and fondly, was the high level of intensity, and a reassuring evidence, the clinching proof even, of one’s ability to rise up to the challenge. |
| federcallKudoZ activityQuestions: 15 (none open) Answers: 0
| Local time: 04:59
|
| | Italian translation:una conferma rassicurante, o addirittura la dimostrazione finale | Explanation: "even" means "persino, addirittura", and I think "per meglio dire" and "in altre parole" do not cponvey the same level of emphasis.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days22 hrs (2008-04-04 18:47:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hey, all, I'm a new user, and very busy... so forgive my inexperience with the site utilities... I am glad if I have been helpful! Ciao! |
| Selected response from: damdam Local time: 04:59
| Grading comment Grazie! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +2 una conferma rassicurante, in altre parole la dimostrazione finale
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 28 min (2008-04-01 20:45:29 GMT) --------------------------------------------------
"...una conferma rassicurante, *o per meglio dire* la dimostrazione finale..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2008-04-01 21:48:15 GMT) --------------------------------------------------
Ciao Federica! :)
|  Oscar Romagnone Italy Local time: 04:59 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8
|
| | Notes to answerer
Asker: Ciao Oscar, grazie
|
|
19 hrs confidence:   la confortante dimostrazione, se non addirittura la prova decisiva
Explanation: Io userei l'articolo determinativo, in italiano. Poi, sarebbe bello riuscire a mantenere la diversa sfumatura di significato tra evidence e proof, ma in mancanza, forse dimostrazione vs. prova potrebbe rendere l'idea...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 una conferma rassicurante, o addirittura la dimostrazione finale
Explanation: "even" means "persino, addirittura", and I think "per meglio dire" and "in altre parole" do not cponvey the same level of emphasis.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days22 hrs (2008-04-04 18:47:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Hey, all, I'm a new user, and very busy... so forgive my inexperience with the site utilities... I am glad if I have been helpful! Ciao!
| damdam Local time: 04:59 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
|
| | |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 1, 2008 - Changes made by gianfranco: | | Level | Non-PRO => PRO |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |