ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Philosophy

we would through

Italian translation: (di quanto) impareremmo con


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:we would through
Italian translation:(di quanto) impareremmo con
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:59 Oct 4, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-08 09:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Philosophy
English term or phrase: we would through
Si parla delle diverse posizioni sul linguaggio tra Platone e Pascal.
"Do we learn any more from this statement than we would through simple personal observation? "
luciamurri81
Italy
Local time: 04:59
(di quanto) impareremmo con
Explanation:
la semplice osservazione personale

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2010-10-08 11:10:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Lucia!
Selected response from:

Zerlina
Italy
Local time: 04:59
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(di quanto) impareremmo con
Zerlina
3avremmo (imparato/appreso) mediante/attraversoFrancesco Badolato


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avremmo (imparato/appreso) mediante/attraverso


Explanation:
Il tutto dovrebbe essere più o meno:
Apprendiamo/impariamo di più da questa affermazione rispetto a quanto avremmo imparato mediante ...

Francesco Badolato
Local time: 04:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(di quanto) impareremmo con


Explanation:
la semplice osservazione personale

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2010-10-08 11:10:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Lucia!

Zerlina
Italy
Local time: 04:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Grading comment
Grazie mille! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vincent Lemma: di quanto sarebbe possibilie apprendre, di quanto si potrebbe afferare...etc. Hi Zerlina!
2 mins
  -> hi Vincent, thanks!

agree  luskie: io ci provo, zerlì :)
1 hr
  -> grazie sweet Luskie, still dancing?

agree  Benedetta Bronz
16 hrs
  -> grazie Benedetta!

agree  mariant
16 hrs
  -> grazie Mariant!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): SYLVY75, luskie, Francesco Badolato


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 4, 2010 - Changes made by Francesco Badolato:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: