Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: ASA/blacks and whites

Italian translation: ASA/contrasto bianco e nero







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ASA/blacks and whites
Italian translation:ASA/contrasto bianco e nero
Entered by:Valeria Faber
Options:
- Contribute to this entry

1:03pm May 21, 2008Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: ASA/blacks and whites
Shooting at night the way we are doing does require a very fast film, it’s about 500 ASA which is very fast. I could actually shoot probably at a 1000 ASA and still it would look good without pushing it. It’s an excellent film, they’ve made wonderful progress in adding latitude both to the top and bottom of the film, which means that you see into the blacks better and you see whites better.

Come tradurreste l'unità ASA? E' da lasciare cosi o è meglio renderla in quantità ISO? Inoltre, come tradurreste l'ultima frase?
GRAZIE DI CUORE!!!!
Giada Aramu
Italy
ASA/contrasto bianco e nero
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-05-21 13:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

ASA rimane invariato...

e secondo me l'ultima frase significa che vengono annullati in parte i toni di grigio e accentuati i "bianchi" e i "neri"

In fotografia, più la pellicola è sensibile (valore alto di ASA) più si accentuano i contrasti, la fotografia ha contrasti meno morbidi e la morbidezza è dovuta dalle numerose sfumature o gradazioni di grigio.

Spero di essere stata utile (ma soprattutto ...chiara) :-)
Selected response from:

Valeria Faber
Italy
Note from asker to answerer
siete stati utilissimi tutti e tre! Grazie mille davvero! Ho scelto questa soluzione perchè era quella che il cliente si aspettava soprattutto per la questione degli ASA... Grazie ancora!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ASA/contrasto bianco e nero
Valeria Faber
4ISO/ migliore riproduzione dei bianchi e dei neri
Mario Calvagna
3ISO + v.s.Manuela Ferrari


  


Answers

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
asa/blacks and whites ASA/contrasto bianco e nero

Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2008-05-21 13:30:03 GMT)
--------------------------------------------------

ASA rimane invariato...

e secondo me l'ultima frase significa che vengono annullati in parte i toni di grigio e accentuati i "bianchi" e i "neri"

In fotografia, più la pellicola è sensibile (valore alto di ASA) più si accentuano i contrasti, la fotografia ha contrasti meno morbidi e la morbidezza è dovuta dalle numerose sfumature o gradazioni di grigio.

Spero di essere stata utile (ma soprattutto ...chiara) :-)

Valeria Faber
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
siete stati utilissimi tutti e tre! Grazie mille davvero! Ho scelto questa soluzione perchè era quella che il cliente si aspettava soprattutto per la questione degli ASA... Grazie ancora!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree manumanu: distinguere meglio i toni scuri e i toni di bianco
23 mins
  -> le pellicole di questo tipo danno grandi contrasti... grazie!

agree viva96
8 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asa/blacks and whites ISO + v.s.

Explanation:
Da quello che ho trovato direi che dovresti usare gli ISO. Ecco i riferimenti:

http://it.wikipedia.org/wiki/Velocit%C3%A0_della_pellicola (qui dice che la scala ASA è stata ufficialmente abbandonata e che la scala ISO raggruppa sia la ASA che la DIN)
http://www.scalve.it/fotografia/9-PELLICOLE.htm (qui te le presenta tutte e tre e puoi vedere le differenze)

Per quanto riguarda l'ultima frase, io direi: "È una pelliccola eccellente, a cui è stata aggiunta latitudine sia nella parte superiore che inferiore, permettendo così di vedere meglio i bianchi e i neri".
Ti riporto un riferimento relativo alla latitudine delle pellicole: http://web.tiscalinet.it/visionage/corsofotografia/pellicole... (vedi "Latitudine di posa").

Spero ti sia di aiuto! Buon lavoro!


Manuela Ferrari
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
asa/blacks and whites ISO/ migliore riproduzione dei bianchi e dei neri

Explanation:
Chiaramente come gli altri concordo anche io che ASA va sostituito con ISO
Per quanto riguarda bianchi e neri io tradurrei da "which" in poi con:
con una migliore riproduzione del toni bianchi e dei toni neri

Mario Calvagna
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list