ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Output to camera

Italian translation: (Dati di distanza): trasmessi alla fotocamera


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(Distance information): Output to camera
Italian translation:(Dati di distanza): trasmessi alla fotocamera
Entered by: Maria Luisa Barbano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Oct 14, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Obiettivi
English term or phrase: Output to camera
Dalle caratteristiche tecniche di un obiettivo. Figura in corrispondenza di "Distance information".
Voi come lo interpretate? In tutti i manuali di una nota casa, è tradotto con "Uscita alla fotocamera", che mi sembra non voglia dire nulla.
Grazie in anticipo per le vostre riflessioni!
Maria Luisa Barbano
Italy
Local time: 17:21
trasmesse alla fotocamera
Explanation:
Anche se non è la traduzione ufficiale, rispecchia il significato: le informazioni sulla distanza del soggetto messo a fuoco vengono trasmesse alla fotocamera, che le può così usare per regolare ad esempio l'uso del flash.

Lo trovi spiegato nel link qui sotto (discussione in un forum di fotografia digitale):
-----------
"This is a function of Nikon's D lenses which determine the distance to the focus point and use that information in calculating flash exposures and is the 3-D part of 3-D Matrix metering. "
[...]
"Nikon's D and G lenses relay distance information to the brain of most of Nikon's recent bodies. The distance information is used by certain Nikon flashes to determine proper exposure. I don't think it's viewable anywhere by the user."
------------------

Se però nel tuo materiale di riferimento (TM, glossari, ecc) è tradotto con "Uscita alla fotocamera", prima di usare una traduzione diversa prova a segnalarlo al PM e a proporre una soluzione alternativa un po' più chiara, magari viene accettata...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-14 12:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche queste altre 2 discussioni in forum di fotografia dove si parla di trasmissione dei dati sulla distanza:
http://www.nikonclub.it/forum/index.php?showtopic=76159
http://www.canoniani.it/forum_forum.asp?forum=3§ion=29&p...

(Se ti è stato chiaramente richiesto di non sentirti troppo legata alle traduzioni legacy nella TM, allora puoi cambiare la traduzione e segnalarlo al PM in una nota al momento della consegna. In genere è consigliabile documentare i termini tradotti diversamente dal materiale di riferimento, indicando traduzione legacy, nuova traduzione adottata, motivo e file in cui si trova)
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 17:21
Grading comment
Grazie per tutti i commenti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4trasmesse alla fotocamera
Roberta Anderson
3(dati distanza:)uscita verso il corpo della fotocamera
Sabrina Becciu


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
output to camera
(dati distanza:)uscita verso il corpo della fotocamera


Explanation:
qui viene tradotto così
http://209.85.129.132/search?q=cache:i4mL2aSwLTgJ:www.nikonu...

Sabrina Becciu
Local time: 17:21
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
output to camera
trasmesse alla fotocamera


Explanation:
Anche se non è la traduzione ufficiale, rispecchia il significato: le informazioni sulla distanza del soggetto messo a fuoco vengono trasmesse alla fotocamera, che le può così usare per regolare ad esempio l'uso del flash.

Lo trovi spiegato nel link qui sotto (discussione in un forum di fotografia digitale):
-----------
"This is a function of Nikon's D lenses which determine the distance to the focus point and use that information in calculating flash exposures and is the 3-D part of 3-D Matrix metering. "
[...]
"Nikon's D and G lenses relay distance information to the brain of most of Nikon's recent bodies. The distance information is used by certain Nikon flashes to determine proper exposure. I don't think it's viewable anywhere by the user."
------------------

Se però nel tuo materiale di riferimento (TM, glossari, ecc) è tradotto con "Uscita alla fotocamera", prima di usare una traduzione diversa prova a segnalarlo al PM e a proporre una soluzione alternativa un po' più chiara, magari viene accettata...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-14 12:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche queste altre 2 discussioni in forum di fotografia dove si parla di trasmissione dei dati sulla distanza:
http://www.nikonclub.it/forum/index.php?showtopic=76159
http://www.canoniani.it/forum_forum.asp?forum=3§ion=29&p...

(Se ti è stato chiaramente richiesto di non sentirti troppo legata alle traduzioni legacy nella TM, allora puoi cambiare la traduzione e segnalarlo al PM in una nota al momento della consegna. In genere è consigliabile documentare i termini tradotti diversamente dal materiale di riferimento, indicando traduzione legacy, nuova traduzione adottata, motivo e file in cui si trova)


    Reference: http://forums.dpreview.com/forums/read.asp?forum=1030&messag...
Roberta Anderson
Italy
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 240
Grading comment
Grazie per tutti i commenti!
Notes to answerer
Asker: Ciao Roberta, grazie. "Trasmesse alla fotocamera" è esattamente quello che avevo in mente io, ma avevo bisogno del conforto di qualche collega. Ti spiego la situazione: nelle TM ricorre questo "Uscita alla fotocamera", presente in quasi tutti i manuali stampati in circolazione, ma i PM non sono in grado di dare risposte sull'italiano. Tutto quello che so è che il cliente finale, in generale, non è contento delle traduzioni "legacy" riguardanti gli obiettivi, ma non se l'espressione in questione sia stata oggetto di critica in particolare. Però a questo punto io oserei modificare...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber
1 hr

agree  claudiocambon
1 hr

agree  Silvia Prendin: sì. Per curiosità ho controllato il libretto di istruzioni della mia N. D70, alla voce obiettivo: N. raccomanda l'utilizzo di obiettivi con CPU... Le ottiche CPU sono dotate di contatti per lo scambio dei dati
4 hrs

agree  SebastianoL
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: