ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

drives home an awkward point

Italian translation: non coglie nel segno/non convince


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drives home an awkward point
Italian translation:non coglie nel segno/non convince
Entered by: Cinzia Pasqualino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:40 Jan 30, 2011
English to Italian translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: drives home an awkward point
While the design may be well-executed—ample typographic hierarchy, harmonious color schemes, strict grid, dynamic composition—the art direction isn’t quite appropriate for this nonprofit. It’s too trendy, the hero piece in the header *drives home an awkward point*, and the paint splatters really have nothing to do with the brand.

Buongiorno e buona domenica a tutti!

Pensavo di tradurlo "E' troppo trendy, l'opera importante porta in casa un miserabile punto" e gli schizzi di vernice in realtà non hanno nulla a che fare con il marchio.", ma è quel "drives home an awkward point" che mi crea qualche problema.

Grazie
Cinzia Pasqualino
Italy
Local time: 16:34
non coglie nel segno/non convince
Explanation:
Per drive the point home ho trovato questa spiegazione. - It means to explain something in such a way as to deeply convince one's listeners of your point of view. -
Vedi forum di wordreference qui sotto.
Tradurrei così, lasciando via awkward, perché il concetto mi sembra chiaro.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 16:34
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3non coglie nel segno/non convince
Danila Moro
4raggiunge dei livelli (piuttosto) imbarazzanti/critici - or...
darwilliam
3giunge/arriva ad una conclusione poco convincente
Fabrizio Zambuto
3veicola un punto di vista non ottimale
Valeria Faber


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
veicola un punto di vista non ottimale


Explanation:
giusto un'idea
Mi pare di capire che l'opera iniziale non è molto attinente oppure fuorviante rispetto al messaggio che si vuole dare

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-01-30 05:54:37 GMT)
--------------------------------------------------

oppure *fornisce/instilla una prospettiva fuorviante*

Valeria Faber
Italy
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raggiunge dei livelli (piuttosto) imbarazzanti/critici - or...


Explanation:
raggiunge / esprime (tenta di esprimere) (dei) concetti scomodi/disagevoli/critici/di dubbio gusto
(plural sounds better to me).

to drive home is kind of like 'to make a point'.




    Reference: http://www.thefreedictionary.com/drive+home
    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1605418
darwilliam
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
non coglie nel segno/non convince


Explanation:
Per drive the point home ho trovato questa spiegazione. - It means to explain something in such a way as to deeply convince one's listeners of your point of view. -
Vedi forum di wordreference qui sotto.
Tradurrei così, lasciando via awkward, perché il concetto mi sembra chiaro.


    Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=300624
Danila Moro
Italy
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: concordo, anche perché ho letto il "piece" in questione, ed è effettivamente fiacco :-)))
3 hrs
  -> grazie :-))))

agree  deianira
4 hrs
  -> grazie

agree  Elena Ciani
1 day3 hrs
  -> grazie Elena
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giunge/arriva ad una conclusione poco convincente


Explanation:
un'altra idea...

Fabrizio Zambuto
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: