ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

Photography credentials

Italian translation: Per le foto/immagini si ringraziano: / Crediti fotografici: / Attribuzione delle foto/immagini:


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Photography credentials
Italian translation:Per le foto/immagini si ringraziano: / Crediti fotografici: / Attribuzione delle foto/immagini:
Entered by: Sara Maghini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Jul 24, 2011
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: Photography credentials
Photography credentials: Communication service City of XXXX, Jean-Pierre YYY, ..........(seguito da vari nomi).

Si trova al termine di un PDF in cui sono contenute varie immagini...esiste una dicitura standard in italiano?
Grazie mille!
Sara Maghini
Italy
Local time: 16:35
Per le foto/immagini si ringraziano: / Crediti fotografici: / Attribuzione delle foto/immagini:
Explanation:
Queste sono le diciture solitamente utilizzate per i "photo credits", cui credo si riferisca la dicitura del tuo contesto, leggendo "credentials" come "references".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-24 10:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Avevo anche pensato che potesse trattarsi di una "liberatoria per le foto", nel senso che se sul .pdf compare un elenco di enti o individui, questi potrebbero aver concesso l'utilizzo delle immagini di loro proprietà ai fini della realizzazione del documento. Però la liberatoria, che traduce il "release", è comunque un'autorizzazione scritta, quindi diversa dal caso specifico.

Il mio dubbio nasce dal motivo per cui per una foto pubblicata si dovrebbero citare delle "credentials"...

Vedi se queste meditazioni possono avere un senso nel tuo contesto.

A questo punto riduco il mio livello di certezza a 2, sperando di non averti confusa.



--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2011-08-16 16:56:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Be', ha fatto tutto il sistema...
Apprezzo comunque il tuo ringraziamento, Sara. Buona serata, bi
Selected response from:

Barbara Carrara
Italy
Local time: 16:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Per le foto/immagini si ringraziano: / Crediti fotografici: / Attribuzione delle foto/immagini:
Barbara Carrara
3abilità fotograficaPnina
3credenziali fotografiche
Giusy Comi
3credenziali / portfolio
Rossinka


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
photography credentials
credenziali / portfolio


Explanation:
semplicemente

Rossinka
Italy
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
photography credentials
credenziali fotografiche


Explanation:
Per es.:
http://www.fotosearch.it/foto-immagini/credenziali.html

Giusy Comi
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
photography credentials
abilità fotografica


Explanation:
una grande abilità fotografica.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-24 10:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

Il termine "abilità fotografica" ha 3,060 riscontri su Google. Aggiungo un esempio del suo uso.
"Splendide immagini direttamente dai Tropici, grazie alla abilità fotografica di Milo."
www.youtube.com/watch?V=26YCwQ8Ag2Y

Pnina
Israel
Local time: 17:35
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
Notes to answerer
Asker: Non credo tu abbia letto bene il contesto...qui si tratta di una dicitura alla fine di un documento tecnico, non di un testo discorsivo. Grazie comunque!

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
photography credentials
Per le foto/immagini si ringraziano: / Crediti fotografici: / Attribuzione delle foto/immagini:


Explanation:
Queste sono le diciture solitamente utilizzate per i "photo credits", cui credo si riferisca la dicitura del tuo contesto, leggendo "credentials" come "references".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-07-24 10:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Avevo anche pensato che potesse trattarsi di una "liberatoria per le foto", nel senso che se sul .pdf compare un elenco di enti o individui, questi potrebbero aver concesso l'utilizzo delle immagini di loro proprietà ai fini della realizzazione del documento. Però la liberatoria, che traduce il "release", è comunque un'autorizzazione scritta, quindi diversa dal caso specifico.

Il mio dubbio nasce dal motivo per cui per una foto pubblicata si dovrebbero citare delle "credentials"...

Vedi se queste meditazioni possono avere un senso nel tuo contesto.

A questo punto riduco il mio livello di certezza a 2, sperando di non averti confusa.



--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2011-08-16 16:56:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Be', ha fatto tutto il sistema...
Apprezzo comunque il tuo ringraziamento, Sara. Buona serata, bi

Barbara Carrara
Italy
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie Barbara!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: anche secondo me crediti fotografici. C'è un Kudoz che dice che crediti sono acknowledgments ma in questo caso di crediti si tratta. Agenzia di appartenenza e fotografo che le ha scattate (a contratto con l'agenzia)
20 mins
  -> Ciao, Fabrizio e grazie, anche se mi resta un dubbio rispetto all'utilizzo di credentials e non credits (vedi mia nota aggiuntiva). Bacio, bi

agree  Danila Moro: propondo anch'io per questa interpretazione... di solito credits lo traduco con "fonti"...
42 mins
  -> Grazie. Credo che crediti sia la forma più diffusa, ma le varianti sono moltissime. Buona serata e settimana (gioco d'anticipo). bi

agree  Mari Lena
2 hrs
  -> Graziemille! bi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 16, 2011 - Changes made by Sara Maghini:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: