Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | English term or phrase: fascinated delight | The flip side of beauty is the sublime, a special case in which we experience a sort of ***fascinated delight*** at scenes and situations that are overwhelming, vast, or even terrifying. These are not hard to find, as anyone would agree who has stood on the edge of a volcano’s crater as the Earth starts to shake, or been caught out in the open with lightning strikes getting closer.
Vorrei trovare un traducente che esprima anche quel senso di "terrore" che è implicito nel sublime.
Grazie. |
| | | Selected response from:
Chiara Beltrami Italy Local time: 16:35
| Grading comment "Rapimento estatico" è come avevo tradotto anch'io, ma non mi convinceva perché mancava il senso di "awe" tipico del sublime. Avrei pensato a "soggezione estatica" o qualcosa di simile. Comunque, grazie anche a Gianluca, Barbara e Danila. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +2 fascinazione inquieta
Explanation: ----
| | |
|
| |