Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: a.p.a.

Italian translation: Associazione Editoria Amatoriale/Dilettantistica







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a.p.a. Amateur Press Association
Italian translation:Associazione Editoria Amatoriale/Dilettantistica
Entered by:Daniela Zambrini
Options:
- Contribute to this entry

5:48pm Sep 19, 2006Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: a.p.a.
Cook was a printer, an amateur writer, a book publisher. He was extremely active in that a.p.a. when a letter appeared in WEIRD TALES.

cosa è a.p.a.? Non riesco a capire! grazie a tutti!
Floriana Casciabanca
Italy
Associazione Stampa Amatoriale/Dilettantistica
Explanation:
I wouldn't translate it, it's the name of an association.

But this is the meaning, anyway :-)http://en.wikipedia.org/wiki/Amateur_press_association

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-19 20:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci forse sarebbe meglio EDITORIA e non STAMPA
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Associazione Stampa Amatoriale/Dilettantistica
Daniela Zambrini


  


Answers

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
a.p.a. Amateur Press Association Associazione Stampa Amatoriale/Dilettantistica

Explanation:
I wouldn't translate it, it's the name of an association.

But this is the meaning, anyway :-)http://en.wikipedia.org/wiki/Amateur_press_association

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-19 20:59:22 GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci forse sarebbe meglio EDITORIA e non STAMPA

Daniela Zambrini
Italy
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Note from asker to answerer
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxsofiablu
47 mins

agree Jos
54 mins

agree verdiana
2 hrs

agree irenef: brava! il senso è questo! anch'io sarei per "editoria" (messo in una nota)
3 hrs

agree Herta Rudolph
12 hrs

agree Alessandra Negrini
13 hrs

agree Mancinelli
14 hrs

agree Andrea Trofino
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list