ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

bastard

Italian translation: carogna


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:31 Sep 23, 2006
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Drama
English term or phrase: bastard
I'm in a play right now about an Italian-American family. The director wants us to substitute potentially offensive language with other words. I thought it would be nice if I could throw in a real Italian word (that's not too offensive) in place of "bastard" in the following phrase:

"I always thought my father was a bastard who wouldn't give me anything. Turns out he was giving me all he had."

Please give me some idea of how it is pronounced too.
spanruss
Local time: 02:28
Italian translation:carogna
Explanation:
The best translation would be "bastardo". If you really wont to bowdlerize it a bit, you can use "carogna"

"Ho sempre pensato che mio padre fosse una carogna che non mi voleva dare niente. Invece mi dava tutto quello che aveva".

Selected response from:

Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 00:28
Grading comment
Thanks Ricardo. Looks like your peers like your answer best. So maybe if there are any Italian-Americans attending the play, they'll approve of my usage of carogna in my rantings.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11carogna
Riccardo Schiaffino
4 +2disgraziato
Daniela Di Falco
4canaglia
Gaetano Silvestri Campagnano
3farabutto
Giovanni Guarnieri MITI, MIL


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
carogna


Explanation:
The best translation would be "bastardo". If you really wont to bowdlerize it a bit, you can use "carogna"

"Ho sempre pensato che mio padre fosse una carogna che non mi voleva dare niente. Invece mi dava tutto quello che aveva".



Riccardo Schiaffino
United States
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Ricardo. Looks like your peers like your answer best. So maybe if there are any Italian-Americans attending the play, they'll approve of my usage of carogna in my rantings.
Notes to answerer
Asker: Would I be correct in guessing that this is pronounced car-on-ya?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD: io avevo pensato a iena, ma non mi convinceva ne' convince troppo. La tua mi sembra una buona soluzione
15 mins

agree  Claudia Luque Bedregal
24 mins

agree  Daniela Zambrini
5 hrs

agree  missdutch: e comunque bastardo in italiano si è cominciato a dirlo circa 15 anni fa, per "colpa" degli adattatori cinematografici.
5 hrs

agree  kpi: pronunciation: ca-roan-ya or car-own-ya (rolling the r)
6 hrs
  -> ca-ron-ya (more or less)

agree  Stefano Asperti
6 hrs

agree  LMassara: concordo
7 hrs

agree  AdamiAkaPataflo
8 hrs

agree  silvia b
8 hrs

agree  Alessandra Negrini
11 hrs

agree  Fiamma Lolli: la vedo solo ora, che bella soluzione!
24 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
disgraziato


Explanation:
Ciao,
"disgraziato" mi sembra un termine abbastanza "delicato" nel contesto. Altrimenti "bastard" può essere reso in italiano con termini ben più pesanti.....Buon lavoro!

Daniela Di Falco
Italy
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: sì, anche questo va bene se si vuol essere "delicati", come dici giustamente
8 mins
  -> grazie Sofia :-)

agree  Stefano Asperti
1 hr
  -> grazie Stefano :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
canaglia


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 08:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
farabutto


Explanation:
un altro suggerimento...

G

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: