KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

faint shadows

Italian translation: occhiaie appena accennate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:faint shadows
Italian translation:occhiaie appena accennate
Entered by: Giuseppe Randazzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:08 Feb 11, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Agatha Christie
English term or phrase: faint shadows
"Her eyes were very large and there were faint shadows underneath them."

Ciao a tutti! come rendereste questa frase in italiano?
Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 21:32
occhiaie appena accennate/visibili
Explanation:
E' un'idea... poco poetica.
Selected response from:

albacross
Local time: 20:32
Grading comment
Grazie mille!Non ero un testo poetico per cui ok! Chissà come ha tradotto il traduttore di Agatha Christie?! Buon lavoro a tutti e grazie mille ancora
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3vedi alternative sotto
Liliana Roman-Hamilton
3 +1appena cerchiati da un'ombra di stanchezza
Gianni Pastore
3 +1sottolineati da leggere ombre/ leggermente ombrati
Annamaria Arlotta
3occhiaie appena accennate/visibilialbacross


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
occhiaie appena accennate/visibili


Explanation:
E' un'idea... poco poetica.

albacross
Local time: 20:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!Non ero un testo poetico per cui ok! Chissà come ha tradotto il traduttore di Agatha Christie?! Buon lavoro a tutti e grazie mille ancora
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vedi alternative sotto


Explanation:
Invece di occhiaie, io proporrei "ombre", leggermente piu' poetico. Alcune soluzioni per faint shadows:

ombre leggere

ombre appena percettibili



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-02-11 23:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

leggerissime ombre

deboli ombre

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  albacross: Molto più poetico (pensavo alle mie occhiaie...).
20 mins
  -> Grazie Albacross!

agree  texjax DDS PhD
1 hr
  -> Grazie Tex!

agree  Fiamma Lolli: oh, le impercettibili ombre...
14 hrs
  -> Grazie Fiamma per l'ottima alternativa! Buona settimana
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sottolineati da leggere ombre/ leggermente ombrati


Explanation:
La prima soluzione può essere un modo di rendere l "underneath" del testo originale, la seconda è una frase più generica. Ciao ciao

Annamaria Arlotta
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: belle entrambe.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
appena cerchiati da un'ombra di stanchezza


Explanation:
Un'alternativa.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-02-12 07:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamete "rubando" le ombre a Liliana :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-12 14:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Per onestà, vorrei sostituire "ombre" con "velo". Occhi appena cerchiati da un velo di stanchezza.

Gianni Pastore
Italy
Local time: 21:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: ombra rubata ma frase più che azzeccata!!!
6 hrs
  -> Grazie Little Flame :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search