00:02 Feb 16, 2007 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / cockney English | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fiamma Lolli Italy Local time: 15:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Alè, ecco un'altra infornata di studentelli. |
| ||
4 +1 | Vedi nota - "Dio aiuti/salvi la povera Inghilterra!" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
the chalk and duster brigade.gawd help poor england! Vedi nota - "Dio aiuti/salvi la povera Inghilterra!" Explanation: Ciao Maria. "The chalk and duster brigade" si riferisce ai prof che usano metodi d'insegnamento tradizionali/antiquati (gesso, lavagna e cancellino), anziché metodi più moderni. Oppure, il conducente è anzianotto, e per lui tutti i prof fanno parte della "squadra del gesso e cancellino". E' un po' tarduccio... sono fusa e non mi viene l'equivalente in italiano. "Gawd" = Dio (God), quindi "Dio aiuti/salvi la povera Inghilterra!" Buona notte! ;-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the chalk and duster brigade. (gawd help poor england!) Alè, ecco un'altra infornata di studentelli. Explanation: Un modo per tradurre la prima frase, che sottintende "Solo questo ci mancava", "Proprio di questo avevamo bisogno", che giustifica il "dio salvi la povera Inghilterra!" |
| |
Grading comment
| ||