KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

informally rationed by shopkeepers

Italian translation: razionate sottobanco / ufficiosamente razionate dai negozianti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:09 Mar 9, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: informally rationed by shopkeepers
Nel secondo dopoguerra ci fu una grande carestia e anche le sigarette scarseggiavano e spesso venivano conservate sottobanco
Maria Bisceglia
Spain
Local time: 00:07
Italian translation:razionate sottobanco / ufficiosamente razionate dai negozianti
Explanation:
Senza altro contesto, più che una traduzione letterale non si può fare.
Vedendo tutta la frase, ci si potrebbe sbizzarrire un po' di più... forse.

E' piuttosto spiacevole tradurre parti incomplete del discorso senza poter vedere cosa c'è prima e cosa c'è dopo, anche quando il senso sembra più che lapalissiano.
;-)
Selected response from:

Marta Farias
Italy
Local time: 00:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2razionate sottobanco / ufficiosamente razionate dai negozianti
Marta Farias


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
razionate sottobanco / ufficiosamente razionate dai negozianti


Explanation:
Senza altro contesto, più che una traduzione letterale non si può fare.
Vedendo tutta la frase, ci si potrebbe sbizzarrire un po' di più... forse.

E' piuttosto spiacevole tradurre parti incomplete del discorso senza poter vedere cosa c'è prima e cosa c'è dopo, anche quando il senso sembra più che lapalissiano.
;-)

Marta Farias
Italy
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxsilvia b: agree, anche sui commenti :)
1 hr
  -> Grazie... :))) E io invece concordo con te sul fatto di trasformarla in non-PRO. :)

agree  Sara Parenti
1 hr
  -> Grazie, Sara! :)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): xxxsilvia b, Marta Farias


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search