17:46 May 12, 2002 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Poetry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Leitenberger (X) Italy Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedi sp. |
| ||
2 | roger taylor? |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
vedi sp. Explanation: un minimo di contesto sarebbe molto utile. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
roger taylor? Explanation: è per caso la canzone di roger taylor? abandon fire? immagino che per abandon ship e hope tu abbia ragione (abandon hope who enter here...). posso supporre che per abandon fire sia qualcosa di simile, tipo 'al fuoco!' (?). suppongo solo, però... non mi dire che ti hanno chiesto di tradurre i testi delle sue canzoni... invidia invidia ciao -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-12 19:39:20 (GMT) -------------------------------------------------- ovviamente di traduzioni standard non ne conosco... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.