reality check

Italian translation: un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà/per non perdere di vista la realtà

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reality check
Italian translation:un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà/per non perdere di vista la realtà
Entered by: Raffaella Panigada

13:23 Sep 13, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / letteratura umoristica
English term or phrase: reality check
L'autrice del testo che sto traducendo, propone alle mamme lavoratrici un metodo per decidere se è il caso o meno di partecipare a un evento scolastico e dice:

Based on the Food Pyramid... this might serve as a handy tool and reality check.

A me non è venuto in mente niente di meglio che "utile strumento di monitoraggio", ma perdo quel reality. A voi viene in mente qualcos'altro?

Grazie
Edy
Edy Tassi
Local time: 13:33
un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà/per non perdere di vista la realtà
Explanation:
Da mamma, penso si tratti di uno strumento per non diventare pazza pensando di possedere il dono dell'ubiquità!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 14:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "per non lasciarsi sfuggire la situazione di mano", "per non perdere il controllo della situazione", "Per mantenere il giusto equilibrio" (visto che si parla di piramide invertita)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 15:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo sia una questione di età, i miei sono proprio scalmanati!
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 13:33
Grading comment
Avevo già anticipato la cosa, ma ora ecco il voto.
Grazie mille ancora!
Edy
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà/per non perdere di vista la realtà
Raffaella Panigada
3 +3per non farsi travolgere dagli eventi / per non perdere la trebisonda / per restare ancorate...
AdamiAkaPataflo
4controllo pratico
Oscar Romagnone
3 +1uno strumento a portata di mano per... tastare il polso alla realtà (della scuola?)
Fiamma Lolli
3 +1e per fare un salto / calarsi nella realtà
irenef
1rendiconto ....
Kelly Gill


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
controllo pratico


Explanation:
Come già detto da Fiamma Lolli, gioverebbe senz'altro un'allargamento del contesto

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
rendiconto ....


Explanation:
I've seen reality check usually translated as "reality check" but if you want to go italian maybe something like un rendiconto della situazione or un confronto con la realtà????

Kelly Gill
Italy
Local time: 13:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uno strumento a portata di mano per... tastare il polso alla realtà (della scuola?)


Explanation:
ma che cosa c'era tra Pyramid e this might?

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-09-13 13:44:03 GMT)
--------------------------------------------------

Il dito ti sfuggì... che me volevi dì? :)


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-09-13 13:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, ecco! Devo ammettere che la frase intera fa incartare me! Fosse che intenda dire:
"Prendete esempio da come i vostri bambini spesso cerchino di ignorare la Piramide alimentare" (cioè, da come spesso desiderino i cibi meno "buoni" a favori di quelli più "piacevoli") e fate altrettanto. Principio di piacere contro principio di realtà."
Troppo freudiana? :)

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2007-09-13 14:00:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, azzero tutte le risposte date fin qui e azzardo l'ultima soluzione (poi mi rimetto a lavorare, promesso).
"Uno strumento utile per prendere decisioni al volo... anche con le mani occupate!"
Il gioco di parole originale si perde ma almeno ne conservi uno (e mi pare che questo sia il livello 'umoristico' :-P del tuo testo).

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 103
Notes to answerer
Asker:

Asker:

Asker: ti riporto tutta la frase: Based on the Food Pyramid your children frequently try to invert, this might...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: il concetto di "polso" mi piace - magari "tenere il polso", ecc. - barfff!
19 hrs
  -> :* :* :*
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
e per fare un salto / calarsi nella realtà


Explanation:
... della scuola (?)

Un suggerimento.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-09-13 14:03:58 GMT)
--------------------------------------------------

Da quello che dici, si capisce che le mamme troppo impegnate in altro possono ignorare la realtà scolastica dei loro figli.

Quindi, "fare un salto nella realtà / rendersi conto della vita scolastica dei loro figli" mi sembrerebbe andar bene.

irenef
Local time: 13:33
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: sì, direi così anch'io.
1 hr
  -> great minds think alike, my dear...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
un utile strumento per tenere sotto controllo la realtà/per non perdere di vista la realtà


Explanation:
Da mamma, penso si tratti di uno strumento per non diventare pazza pensando di possedere il dono dell'ubiquità!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 14:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "per non lasciarsi sfuggire la situazione di mano", "per non perdere il controllo della situazione", "Per mantenere il giusto equilibrio" (visto che si parla di piramide invertita)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-13 15:21:03 GMT)
--------------------------------------------------

Non credo sia una questione di età, i miei sono proprio scalmanati!

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53
Grading comment
Avevo già anticipato la cosa, ma ora ecco il voto.
Grazie mille ancora!
Edy
Notes to answerer
Asker: Una mente lucida, per non dire illuminata! Anche io sono una mamma, ma forse perché sono ancora ferma alla scuola materna, non avevo trovato aiuto nella vita di tutti i giorni. Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carla melis: la vedo anche io così, serve a tenere i piedi per terra e non tentare di fare più di quanto umanamente possibile (reality check)
14 mins
  -> Grazie ancora!

agree  Gianni Pastore: oppure "contatto" con la realtà
1 hr
  -> Certamente, grazie!

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
18 hrs
  -> Grazie! :-D

agree  Fiamma Lolli: per non lasciarsi sfuggire la situazione di mano, me gusta :)
21 hrs
  -> Muchas gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
per non farsi travolgere dagli eventi / per non perdere la trebisonda / per restare ancorate...


Explanation:
alla realtà / per non ritrovarsi a fare quattro passi nel delirio / che ne va dell'equilibrio psico-fisico/ per non strippare (se il testo è abbastanza "sportivo" da consentire l'espressione). rileggendo le tue spiegazioni mi è parso che fosse questo il senso: la mamma ha così tanti impegni scolastici che deve stabilire una gerarchia tra i medesimi, in quanto presenziare a tutti sarebbe impresa superiore alle sue forze...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 13:33
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 312

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: oh, la trebisonda! Io l'ho persa una volta e non l'ho mai più ritrovata:-(/Dimenticavo: tutte splendide!
48 mins
  -> mi sa che se te trovi la tua trovo anch'io la mia... ma lo vogliamo?!? tanto amore (sono in Italia a fatica', ergo non skypabile e dall'umore poco raccomandabile ;-)))

agree  Fiamma Lolli: http://it.wikipedia.org/wiki/Trebisonda :) - anche se serve a non perdere la strada per l'Iraq...
3 hrs
  -> sbaciuk! :-)

agree  Raffaella Panigada: Siamo sulla stessa lunghezza d'onda!
3 hrs
  -> oinkkkk! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search