KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

squirrel Fluffytail

Italian translation: Sig. scoiattolo pluffacoda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:28 Feb 16, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: squirrel Fluffytail
come posso rendere secondo voi il nome dello scoiattolo in italiano riprendendo il senso del nome inglese?
simona trapani
Italy
Local time: 07:43
Italian translation:Sig. scoiattolo pluffacoda
Explanation:
Com'è?:-)
Selected response from:

Chiara Guglielmini
Local time: 07:43
Grading comment
Grazie mille;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Sig. scoiattolo pluffacoda
Chiara Guglielmini
3 +1Scoiattolo/a PuffacodaStefania F.
4scoiattolino cotonoso
Katia Siddi
4scoiattola FluffytailEllen Kraus
3 +1scoiattolo codamorbida
Fiamma Lolli
3Il signor Codapiumosa, professione Scoiattolo / Codapiumosa lo ScoiattoloLeonardo Marcello Pignataro
3scoiattolino coda-setosa
Mary Carroll Richer LaFlèche


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
squirrel fluffytail
Sig. scoiattolo pluffacoda


Explanation:
Com'è?:-)

Chiara Guglielmini
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 9
Grading comment
Grazie mille;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: ah, carina la pluffacoda! Ma allora anche codapluffa, fuffacoda, codasofficiona... :)
7 mins
  -> E vai col pluffoso:-)grazie Fiamma:-)

agree  Maria Rosa Fontana
19 mins
  -> grazie

agree  Gianni Pastore: Fuffacosa? Fuffacoda! :)
27 mins
  -> :-)

agree  xxxGabriella B.
1 hr

agree  Federico Zanolla
16 hrs

agree  Gina Ferlisi
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
squirrel fluffytail
scoiattolo codamorbida


Explanation:
Se devi inventare il nome per il personaggio di Dolores McKenna, direi che può andare (anche se immagino andrebbe meglio "Codamorbida lo scoiattolo"). Tranquilla, comunque, vedrai che arriveranno altre idee!

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-02-16 16:37:47 GMT)
--------------------------------------------------

Visto? Sono già arrivate :)

Fiamma Lolli
Italy
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fiorelli
17 hrs
  -> grazie Sara :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squirrel fluffytail
scoiattola Fluffytail


Explanation:
I wouldn´t change the name. Leave it in English allthemore so as it is capitalized (and briefly explain in brackets in Italian what this name means, e.g. cespugliosa coda. But this you know better than me).

Ellen Kraus
Austria
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
squirrel fluffytail
scoiattolino cotonoso


Explanation:
Bisogna arrendersi all'evidenza che la lingua italiana é molto più articolata e complessa di quella inglese e che quindi per tradurre lo stesso concetto abbiamo bisogno di molte più parole ... questo rischia di appesantire le frasi e rendere farraginosi dei simpatici nomignoli come flufytail :-(

io traduirei con "sciattolino cotonoso" sacrificando il termine coda ma aggiungendo il sempre tenero "ino" e usando un aggettivo un po' ironico e dolce ;-)

Buon lavoro a tutti e buon sabato :-)

Katia Siddi
Italy
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
squirrel fluffytail
Scoiattolo/a Puffacoda


Explanation:
Io dico sempre che la mia gatta ha la coda "puffosa" come i piumini per spolverare.
Oppure, Scoiattolino Sofficino, Sofficino lo Scoiattolino.

Io di solito dò i nomi in rima (Ciro il fachiro, ecc...)

Stefania F.
Italy
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annamaria Arlotta: lo trovo tenero
19 hrs
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
squirrel fluffytail
scoiattolino coda-setosa


Explanation:
un altra idea

Mary Carroll Richer LaFlèche
Canada
Local time: 01:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
squirrel fluffytail
Il signor Codapiumosa, professione Scoiattolo / Codapiumosa lo Scoiattolo


Explanation:
Visto che esiste il Red-Chested Flufftail che è la Schiribilla (da non confondere col Frullino o il Voltolino, anche se sono grandi uguali) Codapiumosa Pettorosso, perché non provare quest'ibrido?
A volta anche i trascorsi di lupetto - ma in me batteva già un cuore di coccinella - servono, ma guarda un po'!

Leonardo Marcello Pignataro
Local time: 07:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search