12:48 Jul 11, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Poetry & Literature / Manuale di self help | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leonardo Marcello Pignataro (X) Local time: 04:13 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
remare contro Explanation: io userei il verbo "remare contro": più o meno potrebbe essere "noi remiamo contro il nostro stesso successo..." non è letterale ma forse ti dà qualche idea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siamo noi stessi a determinare fino a che punto possiamo ottenere successo Language variant: siamo noi stessi i primi ostacoli al raggiungimento del nostro successo Explanation: certo, l'immagine del freno che blocca l'ascesa al successo a diversi livelli è più bella ma renderla in italiano.... finora mi sono venute idee tutte troppo lunghe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
siamo noi il principale freno al successo che possiamo conseguire... Language variant: siamo noi il principale ostacolo al successo che possiamo conseguire... Explanation: i miei 0,002 cents :-) io tenderei a snellire un po' la frase e a trovare una resa più naturale in italiano (anche a costo di perdere i "dischi"). -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-07-11 13:03:09 GMT) -------------------------------------------------- anche: siamo noi il principale freno al nostro stesso successo nel mondo degli affari ("business success"). -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-07-11 13:14:33 GMT) -------------------------------------------------- Ciao Edy, non è contorto affatto. Non mi sembra però che questa parte del significato vada perduta... Se noi siamo il freno al nostro successo, siamo noi che - con i nostri comportamenti – determiniamo il maggiore o minore grado di successo che riusciamo a ottenere. Ciò non toglie, ovviamente, che qualcuno possa partorire un'idea migliore :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||