ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

out of the way

Italian translation: cercare di non dare nell\'occhio, di non attirare l\'attenzione / tenersi/stare defilati


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:out of the way
Italian translation:cercare di non dare nell\'occhio, di non attirare l\'attenzione / tenersi/stare defilati
Entered by: Maria Elisa Albanese
Options:
- Contribute to this entry

18:22 Nov 4, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [Non-PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: out of the way
the had polished and checked their weapons. They stood out of the way moved their lips silently in prayer, and gazed out at their enemy
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 16:47
cercare di non dare nell'occhio, di non attirare l'attenzione / tenersi/stare defilati
Explanation:
:-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:47
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6cercare di non dare nell'occhio, di non attirare l'attenzione / tenersi/stare defilati
AdamiAkaPataflo
3 +6alla larga
elena zanetti
3in disparte
cynthiatesser


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
cercare di non dare nell'occhio, di non attirare l'attenzione / tenersi/stare defilati


Explanation:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 141
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina: :o)
3 mins
  -> barffff

agree  Sarah Jane Webb: schisci, come si dice a Milano ;-)
6 mins
  -> l'ho trooooppo pensato, sarebbe perfetto! ;-)))

agree  Sabrina Becciu
13 mins
  -> grazie! :-)

agree  Laura Dal Carlo: "de scondon", come si dice in veneziano
14 mins
  -> la variante veneziana non la conoscevo, ma ci starebbe troppo bene pure lei! :-)))

agree  Carla Sordina
12 hrs
  -> buongiorno, Carla, grazie! :-)

agree  Valeria Faber: "stermà" qui... ciao neh!
13 hrs
  -> nooo, 3 anni di residenza torinese e non lo sapevo?! fomla bona a nen... ;-))) pciù
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
alla larga


Explanation:
se ne stavano alla larga

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-11-04 18:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

o anche si tenevano a distanza....

elena zanetti
Italy
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Martelli
2 mins
  -> grazie :-)

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
3 mins
  -> grazie!;-)

agree  Zerlina
6 mins
  -> grazie:-)

agree  Valeria Faber: preferisco la seconda :-)
13 hrs
  -> grazie!

agree  Luca Gentili: la seconda... stavo per postarla io :D:D
13 hrs
  -> grazie! battuto sul tempo :-D

agree  Alessia Simoni
1 day1 hr
  -> grazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in disparte


Explanation:
-

cynthiatesser
Italy
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: