Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale | | English term or phrase: day-job | Dialogo teatrale. Un uomo ha appena detto alla sua partner di aver lasciato il lavoro.
SHE: No more day job. Hard to believe.
HE: It feels great. Look at this place. No life. It looks like I've had a day-job for fifteen years.
Cerco soluzioni per "day job". Grazie! |
| Danilo RanaKudoZ activityQuestions: 317 ( 6 open) ( 1 without valid answers) ( 16 closed without grading) Answers: 0 Italy
| | Local time: 16:38
|
| | Italian translation:lavoro fisso/posto fisso | Explanation: (quello monotono, hai presente?:))
si definisce così, quello che va dalle 9 alle 17, con l'orario classico d'ufficio.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-02-13 17:17:19 GMT) --------------------------------------------------
a volte quando si vuole scoraggiare un aspirante scrittore gli si dice:
"don't quit your day-job"
cioè continua a tenere il tuo lavoro fisso (che come scrittore non hai speranze...) |
| Selected response from: Fabrizio Zambuto
| Grading comment grazie a tutti, anche se è vero, come dice Shera Lyn Parpia nella sua nota, che il protagonista fa quel lavoro per sostenersi, mentre aspira a diventare un artista. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +7 lavoro fisso/posto fisso
Explanation: (quello monotono, hai presente?:))
si definisce così, quello che va dalle 9 alle 17, con l'orario classico d'ufficio.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-02-13 17:17:19 GMT) --------------------------------------------------
a volte quando si vuole scoraggiare un aspirante scrittore gli si dice:
"don't quit your day-job"
cioè continua a tenere il tuo lavoro fisso (che come scrittore non hai speranze...)
| | | Grading comment | grazie a tutti, anche se è vero, come dice Shera Lyn Parpia nella sua nota, che il protagonista fa quel lavoro per sostenersi, mentre aspira a diventare un artista. |
|
|
| |