citazione Richard Bach

Italian translation: v.s.

09:13 Nov 11, 2003
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poetry
English term or phrase: citazione Richard Bach
"To Fly As Fast As Thought
To Be Anywhere There Is
You Must First Begin By Knowing
That You Have Already Arrived"

Richard Bach, "Il gabbiano Jonathan Livingston"

Per caso qualcuno sa come è stata tradotto questo passaggio in italiano.

Non riesco a trovare niente in rete, non ho una copia in italiano del libro e vado un po' di fretta.

Grazie in anticipo per qualsiasi aiuto!
Emilia Mancini
Italy
Italian translation:v.s.
Explanation:
"Per volare alla velocità del pensiero, verso qualsivoglia luogo, tu devi innanzitutto persuaderti che ci sei già arrivato."

http://www.qualcosadime.it/gabbiano.htm
Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 22:39
Grading comment
Grazie infinite a tutti!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2v.s.
Sarah Ponting
4 +2vedi sotto
Maurizio Foroni


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
v.s.


Explanation:
"Per volare alla velocità del pensiero, verso qualsivoglia luogo, tu devi innanzitutto persuaderti che ci sei già arrivato."

http://www.qualcosadime.it/gabbiano.htm

Sarah Ponting
Italy
Local time: 22:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie infinite a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
2 mins
  -> grazie, Gilda :-)

agree  Elvira Schmid
4 mins
  -> thanks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
citazione richard bach
vedi sotto


Explanation:
"Per volare alla velocità del pensiero, verso qualsivoglia luogo, tu devi innanzitutto persuaderti che ci sei già arrivato." Il segreto, secondo Ciang, stava tutto qui: Jonathan doveva smettere di considerare se stesso prigioniero di un corpo limitato...

www.qualcosadime.it/gabbiano.htm

Buon lavoro
Maurizio

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-11-11 09:25:19 GMT)
--------------------------------------------------

Beh, considerate la mia risposta come un agree :-)

Maurizio Foroni
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilda Manara
0 min

agree  Elvira Schmid
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search