KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

crackle-berries

Italian translation: varie possibilità

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:04 Feb 22, 2005
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: crackle-berries
Qualcuno mi saprebbe dire come si protrebbe tradurre 'crakle-berries' in italiano?
Grazie
Silvana Parascandolo
Local time: 11:28
Italian translation:varie possibilità
Explanation:
Inizialmente avevo pensato a bacche fritte o tostate, poi ho letto che sono simili ai cap'n crunch, quindi bacche scoppiettanti. Però potrebbero anche essere delle bacche, cadute dagli alberi, che scricchiolano sotto i piedi quando vengono calpestate.
Selected response from:

Chiara_M
Local time: 11:28
Grading comment
Nel contesto era qualcosa di scoppiettante. Grazie.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5mirtillo americano
Karin Hellbom
3varie possibilità
Chiara_M


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
varie possibilità


Explanation:
Inizialmente avevo pensato a bacche fritte o tostate, poi ho letto che sono simili ai cap'n crunch, quindi bacche scoppiettanti. Però potrebbero anche essere delle bacche, cadute dagli alberi, che scricchiolano sotto i piedi quando vengono calpestate.

Chiara_M
Local time: 11:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Nel contesto era qualcosa di scoppiettante. Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
mirtillo americano


Explanation:
Da una ricerca risulta: nome latino "Gaylussacia baccata". Di questa pianta, secondo alcuni siti, non esiste un nome italiano.
Qualche volta chiamata "huckleberry" e secondo il Ragazzini è la stessa pianta: USA, Gaylassia baccata, mirtillo americano.

http://forestry.msu.edu/msaf/ForestInfo/MSUElibrary/CountyPl...

http://www.homolaicus.com/scienza/erbario/utility/botanica_s...

http://www.compagniadelleforeste.it/SHERWOOD/AulaMagna/File/...



Karin Hellbom
Italy
Local time: 11:28
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search