KudoZ home » English to Italian » Printing & Publishing

high-end

Italian translation: ad alto livello/di alta qualitá

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:24 Jun 23, 2005
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: high-end
si tratta di carta per getto d'inchiostro.
come tradurreste "high-end photographic grade ink jet paper"?
grazie
laraf
Local time: 02:01
Italian translation:ad alto livello/di alta qualitá
Explanation:
io qui lo intenderei cosí.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-06-23 13:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

scusa
carta fotografica di alta qualitá per stampanti ink jet

avevo dimenticato la traduzione della frase
Selected response from:

Mario Calvagna
Local time: 01:01
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7ad alto livello/di alta qualitá
Mario Calvagna
4di alta gamma
AdamiAkaPataflo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
ad alto livello/di alta qualitá


Explanation:
io qui lo intenderei cosí.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-06-23 13:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

scusa
carta fotografica di alta qualitá per stampanti ink jet

avevo dimenticato la traduzione della frase

Mario Calvagna
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: sì, anche "qualità eccezionale". Di solito l'high-end è la fascia più alta del mercato, che corrisponde ai prodotti dalle caratteristiche tecniche più elevate, esclusive
7 mins
  -> grazie

agree  Clelia Tarasco
8 mins
  -> grazie

agree  Cristina Giannetti
32 mins
  -> grazie

agree  Alberta Batticciotto: sicuramente "alta qualità"
38 mins
  -> esatto

agree  Stefano Papaleo: volendo andare un scalino oltre "Alta qualità" che esitse come high-quality. Potresti mettere "altissima", solo un'idea.
2 hrs
  -> grazie. altissima é un altra possibilitá

agree  Riccardo Schiaffino: non direi ad alto livello, ma "d'alta qualità" sì
17 hrs
  -> grazie

agree  Elisabetta Brognoli
4 days
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di alta gamma


Explanation:
l'ho trovato spesso per apparecchiature elettroniche et similia....

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 02:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): luskie


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search