ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Printing & Publishing

like a thistle-down

Italian translation: come un soffione disperso nel vento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Jan 26, 2011
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Printing & Publishing / like a thistle-down
English term or phrase: like a thistle-down
short story americana di fine '800, questa espressione ricorre spesso nei lavori dell'autrice
in questo caso
frase:
"and away she went like a thistle-down"
contesto: la bambina vola via grazie al vento che spinge l'ombrello che ha in mano
letteralmente è la lanugine del cardo...come rendere l'espressione in italiano?
Claudia Caboi
Italy
Local time: 16:38
Italian translation:come un soffione disperso nel vento
Explanation:
Secondo me è importante tenere l'immagine del fiore, e il soffione è quello che si avvicina di più!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-01-26 10:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ho appena visto la discussione di Valeria, chiedo scusa! La mia soluzione è comunque leggermente diversa in quanto aggiunge "disperso nel vento"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-26 10:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

ah, non era stato specificato che si trattasse di una favola PER bambini ;-) Allora perché non usare un'immagine a loro famigliare, come "UN AQUILONE NEL VENTO"??

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-26 12:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bene, sono contenta che ti piaccia l'idea :-))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-01-29 12:01:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te :-)
Selected response from:

Sara Maghini
Italy
Local time: 16:38
Grading comment
:-) grazie!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3come un soffione disperso nel vento
Sara Maghini
3 +2come una piuma al vento
sarila


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
come una piuma al vento


Explanation:
un suggerimento.
Buon lavoro!

sarila
Italy
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: :-) ci sta benissimo ma credo che dovrò usare quest'espressione qualche riga più in là per "flew away like a leaf" che stress!!! GRAZIE!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MonicaZenari
3 hrs
  -> Grazie Monica!

agree  AdamiAkaPataflo: ottimo - in alternativa, per l'asker, c'è la foglia, appunto... :-)
1 day23 hrs
  -> ;) grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
come un soffione disperso nel vento


Explanation:
Secondo me è importante tenere l'immagine del fiore, e il soffione è quello che si avvicina di più!

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2011-01-26 10:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

Ho appena visto la discussione di Valeria, chiedo scusa! La mia soluzione è comunque leggermente diversa in quanto aggiunge "disperso nel vento"...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-26 10:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

ah, non era stato specificato che si trattasse di una favola PER bambini ;-) Allora perché non usare un'immagine a loro famigliare, come "UN AQUILONE NEL VENTO"??

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-26 12:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Bene, sono contenta che ti piaccia l'idea :-))

--------------------------------------------------
Note added at 3 days2 hrs (2011-01-29 12:01:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te :-)

Sara Maghini
Italy
Local time: 16:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
:-) grazie!!
Notes to answerer
Asker: indubbiamente è l'immagine più rispondente all'originale ma inserita in una favola per bambini..non so..:-)

Asker: l'idea dell'aquilone è geniale!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: hai reso perfettamente l'idea! :-)
4 mins
  -> Grazie Valeria, e scusa ancora se ho ripetuto un po' la tua idea, non me ne ero accorta, davvero!

agree  missdutch: molto belle entrambe.
5 hrs
  -> Grazie mille :-)

agree  AdamiAkaPataflo: l'aquilone mi piace, e anche il soffione (ma senza "disperso": un soffione al vento) :-)
1 day23 hrs
  -> Grazie mille :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: