Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Marketing - Printing & Publishing / variable data printing | | English term or phrase: variable data printing | Gentili utenti,
Nella traduzione di un testo sull'annuncio di nuove funzionalità riguardo a stampanti dovrei tradurre la frase "variable data color printing". Essendo indeciso se lasciare la dicitura in inglese o renderla in italiano, ho fatto delle ricerche e ho trovate entrambe le soluzoni. Quella in italiano: stampa a colori di dati variabili
Vorrei un parere su quale soluzione, secondo voi, sarebbe la migliore.
Contesto: "Both companies aim to set the standard for short run and variable data color printing to the graphic arts industry"
Grazie a tutti in anticipo |
|  Andrea PiuKudoZ activityQuestions: 86 (none open) Answers: 100 Italy
| | Local time: 16:38
|
| | Selected response from: Francesco Badolato Local time: 16:38
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
12 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |