KudoZ home » English to Italian » Psychology

barely scratches the surface

Italian translation: non scalfisce che la superficie del problema

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it barely scratches the surface
Italian translation:non scalfisce che la superficie del problema
Entered by: Daniela Zambrini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:35 Feb 17, 2006
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: barely scratches the surface
Animal abuse is now one of the diagnostic criteria for Conduct Disorder in children. That's a beginning, but it *barely scratches the surface.*

Cosa si intende?
Monica Russo
Italy
Local time: 20:15
non basta per andare a fondo
Explanation:
non scalfisce che la superficie del problema

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-17 10:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

andare a fondo = approfondire
....rileggendo la mia proposta mi sono accorta che potrebbe essere interpretata come andare a fondo = affondare!! ;-)
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
Grazie Daniela!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6ma è solo la punta dell'iceberg
Clelia Tarasco
3 +4non basta per andare a fondo
Daniela Zambrini
4 +3è solo la punta dell'iceberg
Francesca Pesce
4scalfisce appena la superificie del problemalauradeb
4è ancora una goccia nel mare
Gaetano Silvestri Campagnano
4scalfisce appena la superficie
P. Graziani


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
ma è solo la punta dell'iceberg


Explanation:
Un'idea...

Clelia Tarasco
Local time: 20:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Emanuela Congia
2 mins
  -> Grazie Maria Emanuela

agree  AdamiAkaPataflo
7 mins
  -> grazie

agree  Luisa Doplicher
13 mins
  -> grazie

agree  deud
19 mins
  -> grazie

agree  giogi: esattamente quello che ho pensato!
2 hrs
  -> wow, grazie

agree  PatriziaM.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
è solo la punta dell'iceberg


Explanation:
(...)

Francesca Pesce
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo
7 mins
  -> grazie pataflo

agree  deud
19 mins
  -> grazie deud, ma Daniela secondo me ha suggerito un'alternativa migliore

agree  PatriziaM.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è ancora una goccia nel mare


Explanation:
Nel senso che è ancora poco rispetto a quanto sidovrebbe ancora fare, in questo caso nel campo della ricerca.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
it barely scratches the surface
non basta per andare a fondo


Explanation:
non scalfisce che la superficie del problema

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-17 10:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

andare a fondo = approfondire
....rileggendo la mia proposta mi sono accorta che potrebbe essere interpretata come andare a fondo = affondare!! ;-)

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Daniela!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco: preferisco quanto hai detto sotto "non scalfisce che la superficie del problema", che è preciso e anche la traduzione letterale del concetto in inglese
13 mins

agree  Francesca Pesce: anche a me piace di più "non scalfisce che la superficie del problema"
26 mins
  -> grazie Francesca (e GF): a volte la soluzione migliore è nella spiegazione e non nell'answer box!! :-)

agree  Linda 969: with "non scalfisce che etc.";... and one makes three ;-)
7 hrs

agree  Alfredo Tutino: anch'io preferisco la versione della nota - anche se in realtà non credo che ci sia un reale rischio di ambiguità nel contesto
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scalfisce appena la superficie


Explanation:
E' anche possibile tradurre letteralmente "scalfisce appena la supeficie". E' un'espressione che si usa.

P. Graziani
Local time: 20:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scalfisce appena la superificie del problema


Explanation:
E' u n'espressione che si trova e si sente spesso, credo che possa andar bene

lauradeb
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search