Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [PRO] Psychology / elementi del trattamento analitico | | English term or phrase: third-person status | Putting it another way, unless constructed narratives, new
meanings, and new perspectives are linked in an integral way to what one
has learned about oneself, they have an inevitable *third-person status*. That
is, they could just as well constitute plausible accounts of someone else as
of oneself. |
| | | Italian translation:vengono coniugate in terza persona | Explanation: io direi così
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2011-10-27 17:55:40 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
you *are* welcome :) |
| Selected response from: luskie Local time: 16:40
| Grading comment idea suggestiva! grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |