ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Psychology

item fit to the model

Italian translation: adeguatezza dell'item rispetto al modello


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:32 Jan 9, 2012
English to Italian translations [PRO]
Medical - Psychology
English term or phrase: item fit to the model
Dimensionality, item fit to the model, response category performance and internal construct validity were assessed.

http://www.rasch-analysis.com/rasch-analysis.htm

Ho pensato a: corrispondenza dell'elemento al modello..
Grazie a tutti,
Bruno
Bruno Depascale
Italy
Local time: 16:41
Italian translation:adeguatezza dell'item rispetto al modello
Explanation:
senza contesto..... direi così

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-01-09 22:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

guardando proprio il file segnalato da Glinda (non avevo visto il tuo link, per questo ho scritto "senza contesto") vedo che viene citato diverse volte il concetto di "adattamento": "adattamento dei dati al modello" e "adattamento degli item al modello". Credo quindi che questa sia l'espressione più corretta.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 16:41
Grading comment
Grazie mille Danila!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1item conforme al modello
Glinda
3 +2l'idoneità/adattamento dell'elemento al modelloFabio Russo
3 +1adeguatezza dell'item rispetto al modello
Danila Moro
Summary of reference entries provided
clue for further research in Italianliz askew

  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
item conforme al modello


Explanation:
Si è infatti visto che l'item v49 aveva un profilo troppo irregolare (Y= 1.00) e quindi non conforme al modello. L'item v54, poi, risulta molto discriminante nel ...
http://books.google.it/books?id=_Lv2Z90DLekC&pg=PA69&lpg=PA6...

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2012-01-09 20:23:00 GMT)
--------------------------------------------------

O "conformità dell'item al modello"...

Glinda
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Federica Mei
17 hrs
  -> Grazie Fede ^^
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
adeguatezza dell'item rispetto al modello


Explanation:
senza contesto..... direi così

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-01-09 22:01:48 GMT)
--------------------------------------------------

guardando proprio il file segnalato da Glinda (non avevo visto il tuo link, per questo ho scritto "senza contesto") vedo che viene citato diverse volte il concetto di "adattamento": "adattamento dei dati al modello" e "adattamento degli item al modello". Credo quindi che questa sia l'espressione più corretta.

Danila Moro
Italy
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 80
Grading comment
Grazie mille Danila!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradugrace: adattamento dell'item al modello
13 hrs
  -> sissi, è meglio - thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
l'idoneità/adattamento dell'elemento al modello


Explanation:
non avendo rintracciato nel link la frase, e quindi non potendo avere un immagine del contesto più a mpia, mi sento di consigliarti questa forma

Fabio Russo
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigaglia
8 hrs
  -> thanks susy :-)

agree  tradugrace: adattamento dell'item al modello
11 hrs
  -> grazie

neutral  Danila Moro: elemento però non è corretto, si parla di item (adattamento sì, come puoi vedere avevo già "rettificato")// e no, qui si usa item. Per es.: http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&lr=lang_it&tbs=lr...
11 hrs
  -> 'item' non tradotto??
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins
Reference: clue for further research in Italian

Reference information:
Item fit to the. Rasch model

A Rasch and confirmatory factor analysis of the General Health ...
www.biomedcentral.com/content/pdf/1477-7525-8-45.pdf
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
by AB Smith - 2010 - Cited by 4 - Related articles
There are two other important criteria for Rasch Mod- els, namely item fit and dimensionality. Item fit to the. Rasch model is commonly measured by the mean- ...


https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:b7Adykpz97oJ:dp.u...


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-01-09 20:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

see page 184

http://boa.unimib.it/bitstream/10281/7795/1/phd_unimib_R0074...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2012-01-09 20:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:bOAUdgukzHwJ:dp.u...

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: