Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Medical - Psychology / strumento diagnostico psichiatrico | | English term or phrase: circumstantial | Their speech and thought processes may be circumstantial, rambling, or digressive, their reasoning processes or perceptual experiences may seem odd and idiosyncratic, and they may be suspicious of others, reading malevolent intent into others’ words and actions.
Si parla sempre di profilo di personalità schizoide-schizotipico (che non si sovrappone del tutto con le rispettive diagnosi del DSM).
Non credo che significhi dettagliato, mi sembrerebbe incoerente con gli altri aggettivi. |
| | | circostanziale | Explanation: potrebbe essere questo il traducente?
"...bizzarrie cognitive come le caratteristiche più singolari del disturbo. Questi processi cognitivi si riflettono inoltre sull’eloquio -circostanziale, vago, elaborato – e sull’affettività, ristretta e inappropriata. Tipicamente gli individui schizotipici "
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-13 16:37:48 GMT) --------------------------------------------------
naturalmente al plurale nella frase |
| Selected response from:
Christine Caillaud Italy Local time: 16:41
| Grading comment credo proprio che il termine correntemente in uso sia questo. Grazie anche a Sara per gli utili link. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 sconnessi/immotivati/accidentali
Explanation: Il "Ragazzini" mi dà anche "accidentale" come ultima voce per "circumstantial", forse lo intendono nel senso di "privi di logica", "sconnessi"...
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2012-02-13 15:52:39 GMT) --------------------------------------------------
Magari questo ti può aiutare:
http://en.wikipedia.org/wiki/Circumstantial_speech
Circumstantial speech (also referred to as circumstantiality) is a communication disorder in which the focus of a conversation drifts, but often comes back to the point.[1] In circumstantiality, unnecessary details and irrelevant remarks cause a delay in getting to the point.[2]
Circumstantial speech is less severe than tangential speech in which the speaker wanders and drifts and usually never returns to the original topic, and is far less severe than logorrhea
A person afflicted with circumstantiality has slowed thinking and invariably talks at length about irrelevant and trivial details (i.e. circumstances).[4] Eliciting information from such a person can be difficult since circumstantiality makes it hard for the individual to stay on topic. In most instances however, the relevant details are eventually achieved.
The disorder is often associated with schizophrenia and obsessive-compulsive disorder.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2012-02-13 15:58:34 GMT) --------------------------------------------------
http://www.sunhope.it/Anamnesi_psico.pdf Qui a pag.6 parlano anche di "tangenzialità" e "circostanzialità"
Oppure qui: La circostanzialità indica una modalità di comunicazione dei pensieri indiretta, ripetitiva, ridondante e stereotipata.
http://www.venetosociale.it/doc/att_saccon.pdf
Quindi, se non ti sembra che il termine sia ancora sufficientemente diffuso, puoi usare "indiretto", oppure "ridondante", che mi sembra quello che si avicina di più. Altrimenti, d'accordo con la proposta di Christine.
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2012-02-13 15:59:15 GMT) --------------------------------------------------
*avvicina (sorry)
|  Sara Maghini Italy Local time: 16:41 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 22
|
| | Notes to answerer
Asker: giusto, è come spiega il link! così è coerente con il resto. In effetti avevo pensato a "tangenziale". Non è facile trovare la traduzione adatta.... perché ci sono dentro diversi elementi.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 mins confidence:   circostanziale
Explanation: potrebbe essere questo il traducente?
"...bizzarrie cognitive come le caratteristiche più singolari del disturbo. Questi processi cognitivi si riflettono inoltre sull’eloquio -circostanziale, vago, elaborato – e sull’affettività, ristretta e inappropriata. Tipicamente gli individui schizotipici "
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-13 16:37:48 GMT) --------------------------------------------------
naturalmente al plurale nella frase
Reference: http://www.camillaponti.it/disturbo-schizotipico-di-personal...
| | | Grading comment | credo proprio che il termine correntemente in uso sia questo. Grazie anche a Sara per gli utili link. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |