KudoZ home » English to Italian » Psychology

operant delayed non-matching

Italian translation: i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:operant delayed non-matching
Italian translation:i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP)
Entered by: Raffaella Juan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:58 May 14, 2002
English to Italian translations [PRO]
Science - Psychology
English term or phrase: operant delayed non-matching
XXX almost reversed the memory deficits produced by YYY in an operant delayed non-matching to position task...
gellercup
Local time: 15:40
vedi sotto
Explanation:
si tratta di una delle tecniche di "condizionamento operante" che si utilizzano nella sperimentazione animale - questo compito o prova consiste nel fatto che per avere la ricompensa (eg pallina di cibo) il ratto (o il topo o chi per lui) deve premere, tra due leve, quella opposta a quella che fa da 'sample' o criterio (da qui il nome "non-matching to position": va premuta quella che non corrisponde, quella di dx se il sample era quello di sx e viceversa) - delayed è l'intervallo di risposta: per studiare la memoria a breve termine, si valuta se il ratto dà la risposta giusta (cioè se si ricorda ancora la leva da scegliere) anche una volta che è trascorso un certo intervallo temporale (per es. 10 sec) da quando gli erano stato dato il criterio, cioè da quando gli era stata segnalata la leva da (non) premere (per esempio "ritraendola").

Non so se sono stata chiara: il ratto ha fame, ha davanti due leve uguali e finisce per premerle. Una di queste, quando viene premuta, "scompare", e il ratto resta a digiuno. Dieci secondi dopo (intervallo vuoto) sarà in grado di ricordarsi quale delle due era sparita e quindi quale delle due (l'altra) deve premere se vuole il suo cibo?

(Nella procedura "matching-to" invece, il ratto ottiene il cibo se preme di nuovo la stessa=matching leva)

La traduzione è quantomai ardua in questi casi perché tutti gli addetti ai lavori leggono, scrivono e pubblicano quasi esclusivamente in inglese, e in qualche modo nessuno sente il bisogno di tradurli. Non so il tuo contesto (che tipo di testo stai traducendo?),

comunque tutta la frase sarebbe: i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP) hanno mostrato che X..."

(in inglese specialmente se traduci materiale destinato ai ricercatori dl campo)




Selected response from:

luskie
Local time: 15:40
Grading comment
Grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1operazione non corrispondente alla posizione e ritardata dall'operanteRaffaella Juan
4vedi sotto
luskie
4operatore sosperso perché non idoneo ai compiti da svolgere
Joe_uk


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
operazione non corrispondente alla posizione e ritardata dall'operante


Explanation:
Senza molto contesto, io la tradurrei così.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/login.jsp
Raffaella Juan
Local time: 15:40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
operatore sosperso perché non idoneo ai compiti da svolgere


Explanation:

XXX [evidentemente un farmaco] ha quasi del tutto risolto i deficit di memoria prodotti da [YYY] in un operatore sospeso [nel senso di "hold up"] perché non idoneo ai compiti da svolgere

In mancanza di contesto propongo questa traduzione, anche se 'operant' e comunque la seconda parte della frase destano perplessità

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 02:06:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Forse la frase intera, o due o tre frasi aiuterebbero

Joe_uk
United Kingdom
Local time: 14:40
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
si tratta di una delle tecniche di "condizionamento operante" che si utilizzano nella sperimentazione animale - questo compito o prova consiste nel fatto che per avere la ricompensa (eg pallina di cibo) il ratto (o il topo o chi per lui) deve premere, tra due leve, quella opposta a quella che fa da 'sample' o criterio (da qui il nome "non-matching to position": va premuta quella che non corrisponde, quella di dx se il sample era quello di sx e viceversa) - delayed è l'intervallo di risposta: per studiare la memoria a breve termine, si valuta se il ratto dà la risposta giusta (cioè se si ricorda ancora la leva da scegliere) anche una volta che è trascorso un certo intervallo temporale (per es. 10 sec) da quando gli erano stato dato il criterio, cioè da quando gli era stata segnalata la leva da (non) premere (per esempio "ritraendola").

Non so se sono stata chiara: il ratto ha fame, ha davanti due leve uguali e finisce per premerle. Una di queste, quando viene premuta, "scompare", e il ratto resta a digiuno. Dieci secondi dopo (intervallo vuoto) sarà in grado di ricordarsi quale delle due era sparita e quindi quale delle due (l'altra) deve premere se vuole il suo cibo?

(Nella procedura "matching-to" invece, il ratto ottiene il cibo se preme di nuovo la stessa=matching leva)

La traduzione è quantomai ardua in questi casi perché tutti gli addetti ai lavori leggono, scrivono e pubblicano quasi esclusivamente in inglese, e in qualche modo nessuno sente il bisogno di tradurli. Non so il tuo contesto (che tipo di testo stai traducendo?),

comunque tutta la frase sarebbe: i risultati delle prove di condizionamento operante con precedura "delayed non-matching to position" (DNMTP) hanno mostrato che X..."

(in inglese specialmente se traduci materiale destinato ai ricercatori dl campo)






luskie
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 78
Grading comment
Grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 27, 2010 - Changes made by luskie:
Field (specific)(none) » Psychology


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search