https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/science/231653-dehairing.html

dehairing

Italian translation: Rimozione/separazione del vello dal sottopelo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dehairing of sheared wool
Italian translation:Rimozione/separazione del vello dal sottopelo
Entered by: Anna Beria

09:28 Jul 8, 2002
English to Italian translations [PRO]
Science
English term or phrase: dehairing
To protect itself from the severe climate in the Andes the vicuña has developed an extremely precious down, but the adult animal produces just 250 grams of hair every two years that, after shearing and dehairing, is reduced to just 120 grams
Amanda Calleri (X)
Italy
Local time: 02:18
Rimozione/separazione del vello dal sottopelo
Explanation:
Vedi il sito qui sotto, Mands. Descrive il processo, anche se non lo definisce con precisione.

Fibra ottenuta dal vello della vigogna, piccolo camelide che vive allo stato selvaggio nelle zone degli Inca, ad altezze dai 4000 ai 6000 metri. Attualmente, ogni anno si fa in modo di radunare i branchi per tosarli e poi lasciarli liberi.
Posseggono un vello ordinario e un sottopelo morbido, finissimo e leggerissimo.
Il pelo è lungo mediamente 4-8 centimetri, con un diametro che si aggira sui 14 micron di colore cannella. La resa per animale è di circa 120 grammi.
E' il pelo più costoso in assoluto, ma difficilmente si trova in commercio.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 09:49:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato un altro sito che contiene della terminologia tecnica che potrebbe esserti d\'aiuto:

http://www.giannivencato.com/News/140101.htm
Selected response from:

Anna Beria
United Kingdom
Local time: 01:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3muta del vello
Sabina Moscatelli
4 +2depilazione
Gian
4 +2Rimozione/separazione del vello dal sottopelo
Anna Beria
4 +2cernita
laura_c
4tosatura
superuser (X)
4OK, mi sono sbagliato
Tanuki (X)
4dejarratura
Sarah Ponting


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
depilazione


Explanation:
... Marolli Dic.

Gian
Italy
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Grading comment
non poveri lama vengano prima tosati e poi depilati!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VERTERE
1 min

agree  Tanuki (X)
3 mins

neutral  Anna Beria: Mah, visto il contesto non mi convince. Non si tratterebbe forse di un processo di selezione del vello?
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: non poveri lama vengano prima tosati e poi depilati!

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tosatura


Explanation:
a limite, non ho mai sentito parlare di depilazione per animali...

superuser (X)
Local time: 02:18
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  luskie: non c'è già ahearing?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
muta del vello


Explanation:
Io ho sempre sentito parlare di muta del vello, provocata dal cambiamento di stagione (in realtà dalla prolungata esposizione alla luce solare)


    Reference: http://www.chianticashmere.com/goats-it.html
Sabina Moscatelli
Italy
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2263

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: mi sembra la cosa più probabile
3 mins

agree  Nadia Ziliani: o anche tosatura, come propone superuser...gli animali depilati...tutt'al più sono io che dopo l'inverno mi devo tosare ;-p
10 mins

agree  Angela Monetta
37 mins

neutral  Tanuki (X): No, dev'essere un procedimento meccanico di rimozione - muta potrebbe esssere moulting. Shearing è già "tosa".
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rimozione/separazione del vello dal sottopelo


Explanation:
Vedi il sito qui sotto, Mands. Descrive il processo, anche se non lo definisce con precisione.

Fibra ottenuta dal vello della vigogna, piccolo camelide che vive allo stato selvaggio nelle zone degli Inca, ad altezze dai 4000 ai 6000 metri. Attualmente, ogni anno si fa in modo di radunare i branchi per tosarli e poi lasciarli liberi.
Posseggono un vello ordinario e un sottopelo morbido, finissimo e leggerissimo.
Il pelo è lungo mediamente 4-8 centimetri, con un diametro che si aggira sui 14 micron di colore cannella. La resa per animale è di circa 120 grammi.
E' il pelo più costoso in assoluto, ma difficilmente si trova in commercio.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 09:49:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato un altro sito che contiene della terminologia tecnica che potrebbe esserti d\'aiuto:

http://www.giannivencato.com/News/140101.htm


    Reference: http://www.lavanderiapadana.it/vigogna.htm
Anna Beria
United Kingdom
Local time: 01:18
PRO pts in pair: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanuki (X): In effetti, anch'io quando faccio la ceretta rimuovo/separo il pelo (sottopelo) superfluo dalla pelle :-) Eurodic. conferma depilazione (settoriale).
39 mins
  -> Tanuki, non si tratta di tosatura (shearing, appunto) ma di separare le due qualita' di vello (coarse and fine)

agree  Mirelluk: Separazione, pare faccia al caso.
56 mins
  -> Preferisco ancora "cernita", come suggerito da Laura C. qui sotto
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cernita


Explanation:
mi pare di capire che il peso della lana ottenuta dopo la tosatura e il "dehairing" si riduce... in questo caso potresti utilizzare "cernita" nel senso di selezione del vello atto all'utilizzo...



laura_c
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 129

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tanuki (X): depilazione: http://www.tron.vi.it/acquaelana/ita/pag93.html
11 mins

agree  Anna Beria: Si', mi sembra la parola giusta
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OK, mi sono sbagliato


Explanation:
Ha ragione Anna Beria, anche perchè si tratta di Vigogna, non di suini...
:-)

URL esauriente, che mi studierò:
http://www.customs.ustreas.gov/imp-exp1/comply/fibryarn.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-08 17:36:09 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Sarah! :-)

Tanuki (X)
PRO pts in pair: 582
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejarratura


Explanation:
is the correct technical term for this.

I'm absolutely sure about this as I do the translations from Italian into English for Loro Piana, who manufacture fabrics from cashmere, vicuna and other precious natural fibres.

Hope it's not too late to help you.

Sarah Ponting
Italy
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1150
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: