pacing, matching in PNL

Italian translation: pacing matching

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pacing, matching in PNL
Italian translation:pacing matching
Entered by: Red Cat Studios

19:16 Jul 14, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Science
English term or phrase: pacing, matching in PNL
Un manuale di marketing che si serve delle teorie della PNL. Non è una novità per me, ma vorrei il vostro parere per decidere quali termini tradurre e quali lasciare in inglese. per es. Mirroring e matching sembrano sovrapporsi nelle trad. italiane e qualche idea per pacing?
Mattia
Local time: 17:07
pacing matching
Explanation:
Ti posso fornire un ulteriore spunto pratico per la differenza tra mirroring e matching.
Se tu sei di fronte ad un'altra persona e questa alza la mano destra e tu alzi la tua mano sinistra (come accade guardandosi in uno specchio) ebbene questo è il mirrroing il "rispecchiamento", invece nel caso in cui il tuo compago alza sempre la destra e tu alzi la tua mano destra allora abbiamo il matching cioè "l'imitazione" (le azioni vengono perfettamente imitate).


Per comprendere il pacing "il ricalco" è in sostanza il modo in cui riesci a fare agire qualcuno secondo un altro schema. E' il 3° punto dopo aver costituito il rapport (grazie al matching ed al mirroring), poi il leading e dopodichè il pacing, ultimo punto è l'ecologia , cioè il controllo finale che la persona stia agendo in totale rispetto con se stessa (sistema credenza e valori).

Nei manuali classici di Bandler e Grinder tutte le espressioni vengono tradotte invece nei libri di Robbins i traduttori lasciano molto nella source language.
Hai una vasta scelta.
Enjoy NLP
Selected response from:

callista72
Italy
Local time: 17:07
Grading comment
Ciao Callista e grazie per l'aiuto. Un anno fa ho tradotto un manuale simile a questo ma ho lasciato i dischetti altrove e non mi ricordo più come avevo tradotto questi termini, basandomi sulle traduzione italiani dei manuali classici. Ho letto in un sito che contiene anche un dizionario di PNL che Mirroring è anche detto "ricalco extraverbale", per cui pensavo di tradurre matching con ricalco... insomma una confusione.... Penso che terrò sia i termini in inglese che quelli in italiano in attesa che i traduttori italiani si mettano d'accordo! Anzi, forse possiamo cominciare un dizionario di PNL su Proz.com!
ciao
Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pacing matching
callista72
4pacing
luskie
4Vedi sotto
Massimo Gaido


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pacing


Explanation:
non mi sembra che venga tradotto

---------------------------
La PNL individua nel Matching, il rispecchiamento del bambino, nel Pacing, 1'andare al passo con il bambino, nel Leading la conduzione da parte del professionista. Le esigenze dell'analisi collocano questi momenti della relazione interpersonale, 1'uno dopo 1'altro. Nella realtà sono compenetrati 1'uno nell'altro.

L'imitazione porta in sè le caratteristiche presenti nei termini: Matching (il tema é valorizzalo nell'essere imitato), Pacing (il tema e tutto il testo non cambia, é imitarlo in tutlo e per tutlo), Leading (al tema viene contrapposto il controtema che lo valorizza, lo conduce verso nuove realizzazioni). In musicoterapia il Matching é il principio dell'imitazione creativa, il Pacing é l'imitazione a Canone, il Leading é il Controtema.

(dal link riportato in ref)

-------------------------------------
[DOC] www.pnlumanistica.it/art2MT.doc
Formato file: Microsoft Word 5 for Macintosh - Versione HTML
... Là dove la madre o altre figure significative si sono fermate, in conseguenza dei
deficit del bambino, là dove il filo ... Il metodo: matching, pacing, leading. ...

------------------------------------
  Esempi di alcune tecniche che integro nella seduta di Musicoterapia:

* Dialogo sonoro (matching, pacing e leading)

* Stili di Ascolto (melodia, ritmo, struttura,armonia)

* Educazione ritmica

* Canto

* Grounding fisico e relazionale

* Contatto corporeo e comunicazione emo-tonico-fonica

* Immaginario guidato

* Massaggio sonoro

* Sonorizzazione e drammatizzazione narrativa

* Meditazione dinamica sul suono

* Pensiero positivo e creativo

* Posizioni percettive

(da: www.antonelladimaggio.it/modointe.htm)

------------------------------------
Formatore Aleph : quali principi, qualità, valori, missione
... l'attenzione, coinvolgere, sedurre, modulare l'energia del gruppo (bambino ... 8. I
metaprogrammi della didattica. — matching, pacing, leading: partire dalle ...
www.pnlumanistica.it/formatore.htm - 42k

----------------------------------
Pragmatica
... Il bambino osserva. Cosa capisce? ... PACING o eco posturale: essere in accordo,
a uniformarsi con gli altri sulla base di analogie comportamentali: es. ...
www.web-manager.it/07risorse/Schede Didattiche/ prestep/adaA/pragmatica.htm



--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-15 09:52:28 (GMT)
--------------------------------------------------

in genere tendo a tradurre il più possibile - NON lo faccio, specialmente in campo scientifico, quando il termine inglese è entrato nell\'uso così com\'è - in questo caso seguirei l\'esempio dei link che ti ho segnalato, ponendo accanto al termine inglese una breve ma chiarificatrice spiegazione in italiano


    Reference: http://www.neurolinguistic.com/proxima/anthropos/it-90.htm
luskie
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2477
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vedi sotto


Explanation:
Io li tradurrei entrambi. Non è certo impossibile esprimere i due concetti in italiano.......ne ho trovati altri che ti potrebbero servire:

RISPECCHIARE...
SINCRONIZZARE)...MIRRORING

MISURARE...(CALIBRARE)...CALIBRATION

RESTITUIRE...(RICALCARE)...PACING

GUIDARE..........................LEADING

http://guide.supereva.it/sviluppo_personale/interventi/2001/...

"matching" lo tradurrei con "imitazione"
(imitare)

"La programmazione neurolinguistica ripone grande fiducia nel raggiungimento della comprensione (rapport) per mezzo dell’imitazione (matching) degli atteggiamenti del corpo. E l’imitazione incrociata (cross-over matching) è "l’imitazione del linguaggio corporale di un’altra persona con un diverso movimento, per esempio, muovendo il piede in modo sincrono con il ritmo del suo discorso". Secondo la PNL il modo di respirare ci dà informazioni sullo stile di pensiero. Il pensatore visuale respira in alto nel torace. Il pensatore uditivo respira nel mezzo e il pensatore cinestetico respira in basso."

http://www.cicap.org/articoli/at101621.htm


Buon lavoro.
Ciao,
M.



Massimo Gaido
United States
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2303
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pacing matching


Explanation:
Ti posso fornire un ulteriore spunto pratico per la differenza tra mirroring e matching.
Se tu sei di fronte ad un'altra persona e questa alza la mano destra e tu alzi la tua mano sinistra (come accade guardandosi in uno specchio) ebbene questo è il mirrroing il "rispecchiamento", invece nel caso in cui il tuo compago alza sempre la destra e tu alzi la tua mano destra allora abbiamo il matching cioè "l'imitazione" (le azioni vengono perfettamente imitate).


Per comprendere il pacing "il ricalco" è in sostanza il modo in cui riesci a fare agire qualcuno secondo un altro schema. E' il 3° punto dopo aver costituito il rapport (grazie al matching ed al mirroring), poi il leading e dopodichè il pacing, ultimo punto è l'ecologia , cioè il controllo finale che la persona stia agendo in totale rispetto con se stessa (sistema credenza e valori).

Nei manuali classici di Bandler e Grinder tutte le espressioni vengono tradotte invece nei libri di Robbins i traduttori lasciano molto nella source language.
Hai una vasta scelta.
Enjoy NLP

callista72
Italy
Local time: 17:07
PRO pts in pair: 30
Grading comment
Ciao Callista e grazie per l'aiuto. Un anno fa ho tradotto un manuale simile a questo ma ho lasciato i dischetti altrove e non mi ricordo più come avevo tradotto questi termini, basandomi sulle traduzione italiani dei manuali classici. Ho letto in un sito che contiene anche un dizionario di PNL che Mirroring è anche detto "ricalco extraverbale", per cui pensavo di tradurre matching con ricalco... insomma una confusione.... Penso che terrò sia i termini in inglese che quelli in italiano in attesa che i traduttori italiani si mettano d'accordo! Anzi, forse possiamo cominciare un dizionario di PNL su Proz.com!
ciao
Paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search