Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Italian translations [PRO]|
|English term or phrase: bulk erosion polymer|
|polymer compound for pharmaceutical composition|
|Italian translation:polimero a dissoluzione rapida|
è la soluzione migliore che mi è venuta in mente senza essere un'esperta di chimica e farmaceutica. Ho trovato su internet la spiegazione sotto riportata per la differenza tra bulk e surface erosion di rivestimenti polimerici di farmaci. Sui siti italiani si parla di dissoluzione, dissoluzione intrinseca e velocità di dissoluzione e la mia proposta nasce da questi riferimenti.
In bulk erosion, the rate of water penetration into the solid device exceeds the rate at which the polymer transforms into water soluble materials. As the water enters the polymer, erosion transpires throughout the whole volume. Cracks and crevices form in the polymer, and it rapidly disintegrates. Meanwhile, the drug diffuses out of the polymer as more and more cracks are formed in the material.
On the other hand, surface erosion presents a different outlook. The rate at which water enters the polymer device is less than the rate of polymer transformation to water-soluble materials. The surface area of the polymer matrix limits the process. In time, the device becomes thinner while maintaining its structural integrity. To achieve this condition, the polymer needs to have a certain degree of hydrophobicity.
Selected response from:
Local time: 02:31
|Many thanks for the help.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations