ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Ships, Sailing, Maritime

tack

Italian translation: virare, bordeggiare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tack
Italian translation:virare, bordeggiare
Entered by: Marika Costantini
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Jul 4, 2011
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: tack
vorrei sapere a cosa corrisponde in italiano il verbo to tack (che ho trovato come virare di bordo) con il verbo to gybe (che mi sembra abbia lo stesso significato. grazie in anticipo!
Marika Costantini
Italy
Local time: 16:42
virare, bordeggiare//tomare (vedi spieg.)
Explanation:
Ragazzini:
tack = tr. far virare di bordo (in prua), far bordeggiare (una nave)
intr. = to tack about, virare di bordo (in prua); bordeggiare

gybe =intr. 1 (di vela) girare 2 (di nave o eqipaggio) tomare, mutar rotta, facendo girare la vela di taglio
tr. far girare (la vela di taglio) 2 far virare (una nave)


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-07-04 16:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dizionario nautico ingl-ita-ingl:
to tack = bordeggiare, virare
to gybe = strambare

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2011-07-04 16:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Glossario termini marinareschi in ITA:

bordeggiare = navigare col vento alternativamente a dritta e a sinistra in modo da procedere verso la parte da cui esso spira.

bordeggiare = to tack
http://www.maurofornasari.com/itaing.htm#B

bordeggio: (s.m.) (Conduzione) tacking Dicesi della traiettoria a zig-zag che un veliero deve seguire per risalire il vento, alternando navigazioni di bolina stretta con il vento sui due opposti bordi, virando di prua ad ogni cambio di bordo (cioè passando la prua al vento). Un buon bordeggio consente di risalire meglio il vento e quindi percorrere un cammino più breve o coprire una distanza con maggior velocità. Questo dipende dal fatto che i due diversi bordi danno diverse prestazioni sia in termini di velocità che di gradi di risalita al vento.
http://www.nauticomspa.com/dizionarionautico/b.htm

strambare: (v.) (Conduzione) to gybe, to wear Usato comunemente per indicare su un veliero l'insieme delle manovre per virare di bordo in poppa. La manovra richiede una rotazione della prua fino a cambiare le mura (cioè il lato dal quale si riceve il vento) passando con il vento da poppa In effetti il termine indicherebbe la sola manovra di cambio di mura di una vela per effetto di una virata di poppa, ma ha assunto nel tempo il significato di cui sopra. Si dice infatti comunemente strambare la randa, lo spinnaker, etc.

strambata: (s.f.) (Conduzione) gybing, wearing Vedi "strambare".
http://www.tuttowebitalia.com/nautica/dizionario-nautico.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2011-07-04 16:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

per "gybe" confermerei quindi sicuramente "strambare".
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:42
Grading comment
grazie mille Pierluigi e grazie ad Anna per le spiegazioni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1virare
Anna Fontebuoni
3virare, bordeggiare//tomare (vedi spieg.)
Pierluigi Bernardini


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
virare


Explanation:
to tack è cambiare direzione procedendo in prua (virare)
to gybe è fare la stessa manovra ma in poppa (strambare o abbattere)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-07-04 16:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

pardon non avevo visto la tua risposta, pierluigi

Anna Fontebuoni
Italy
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmelo Arcidiacono
2 hrs
  -> comunque grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
virare, bordeggiare//tomare (vedi spieg.)


Explanation:
Ragazzini:
tack = tr. far virare di bordo (in prua), far bordeggiare (una nave)
intr. = to tack about, virare di bordo (in prua); bordeggiare

gybe =intr. 1 (di vela) girare 2 (di nave o eqipaggio) tomare, mutar rotta, facendo girare la vela di taglio
tr. far girare (la vela di taglio) 2 far virare (una nave)


--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-07-04 16:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Dizionario nautico ingl-ita-ingl:
to tack = bordeggiare, virare
to gybe = strambare

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2011-07-04 16:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

Glossario termini marinareschi in ITA:

bordeggiare = navigare col vento alternativamente a dritta e a sinistra in modo da procedere verso la parte da cui esso spira.

bordeggiare = to tack
http://www.maurofornasari.com/itaing.htm#B

bordeggio: (s.m.) (Conduzione) tacking Dicesi della traiettoria a zig-zag che un veliero deve seguire per risalire il vento, alternando navigazioni di bolina stretta con il vento sui due opposti bordi, virando di prua ad ogni cambio di bordo (cioè passando la prua al vento). Un buon bordeggio consente di risalire meglio il vento e quindi percorrere un cammino più breve o coprire una distanza con maggior velocità. Questo dipende dal fatto che i due diversi bordi danno diverse prestazioni sia in termini di velocità che di gradi di risalita al vento.
http://www.nauticomspa.com/dizionarionautico/b.htm

strambare: (v.) (Conduzione) to gybe, to wear Usato comunemente per indicare su un veliero l'insieme delle manovre per virare di bordo in poppa. La manovra richiede una rotazione della prua fino a cambiare le mura (cioè il lato dal quale si riceve il vento) passando con il vento da poppa In effetti il termine indicherebbe la sola manovra di cambio di mura di una vela per effetto di una virata di poppa, ma ha assunto nel tempo il significato di cui sopra. Si dice infatti comunemente strambare la randa, lo spinnaker, etc.

strambata: (s.f.) (Conduzione) gybing, wearing Vedi "strambare".
http://www.tuttowebitalia.com/nautica/dizionario-nautico.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2011-07-04 16:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

per "gybe" confermerei quindi sicuramente "strambare".

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Grading comment
grazie mille Pierluigi e grazie ad Anna per le spiegazioni!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: