Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase:tack
vorrei sapere a cosa corrisponde in italiano il verbo to tack (che ho trovato come virare di bordo) con il verbo to gybe (che mi sembra abbia lo stesso significato. grazie in anticipo!
Explanation: Ragazzini:
tack = tr. far virare di bordo (in prua), far bordeggiare (una nave)
intr. = to tack about, virare di bordo (in prua); bordeggiare
gybe =intr. 1 (di vela) girare 2 (di nave o eqipaggio) tomare, mutar rotta, facendo girare la vela di taglio
tr. far girare (la vela di taglio) 2 far virare (una nave)
-------------------------------------------------- Note added at 14 min (2011-07-04 16:32:00 GMT) --------------------------------------------------
Dizionario nautico ingl-ita-ingl:
to tack = bordeggiare, virare
to gybe = strambare
-------------------------------------------------- Note added at 25 min (2011-07-04 16:42:38 GMT) --------------------------------------------------
Glossario termini marinareschi in ITA:
bordeggiare = navigare col vento alternativamente a dritta e a sinistra in modo da procedere verso la parte da cui esso spira.
bordeggio: (s.m.) (Conduzione) tacking Dicesi della traiettoria a zig-zag che un veliero deve seguire per risalire il vento, alternando navigazioni di bolina stretta con il vento sui due opposti bordi, virando di prua ad ogni cambio di bordo (cioè passando la prua al vento). Un buon bordeggio consente di risalire meglio il vento e quindi percorrere un cammino più breve o coprire una distanza con maggior velocità. Questo dipende dal fatto che i due diversi bordi danno diverse prestazioni sia in termini di velocità che di gradi di risalita al vento. http://www.nauticomspa.com/dizionarionautico/b.htm
strambare: (v.) (Conduzione) to gybe, to wear Usato comunemente per indicare su un veliero l'insieme delle manovre per virare di bordo in poppa. La manovra richiede una rotazione della prua fino a cambiare le mura (cioè il lato dal quale si riceve il vento) passando con il vento da poppa In effetti il termine indicherebbe la sola manovra di cambio di mura di una vela per effetto di una virata di poppa, ma ha assunto nel tempo il significato di cui sopra. Si dice infatti comunemente strambare la randa, lo spinnaker, etc.
scusa Pierluigi, a noi traduttori (e velisti) piace essere pignoli :-)
il termine tradizionale della virata in poppa non è strambare ma abbattere, anche se comunemente si usa più strambare
ti cito dallo stesso dizionario di Basile, grande velista e terminologo
Le voci strambare e strambata non previste dalla terminologia tradizionale, vengono usate correntemente nella Marina da Diporto con gli stessi significati. Ufficialmente però ad esempio in sede di esame per il conseguimento della patente nautica non sono assolutamente ammesse, se non per indicare l'abbattere _involontariamente_ e l'abbattuta involontaria. Anche la FIV nel regolamento di regatausa i termini abbattere e abbattuta
a Marika l'ardua sentenza, secondo il suo contesto Anna
Automatic update in 00:
Answers
16 mins confidence: peer agreement (net): +1
virare
Explanation: to tack è cambiare direzione procedendo in prua (virare)
to gybe è fare la stessa manovra ma in poppa (strambare o abbattere)
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-07-04 16:34:55 GMT) --------------------------------------------------
pardon non avevo visto la tua risposta, pierluigi
Anna Fontebuoni Italy Local time: 16:42 Specializes in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 64
Explanation: Ragazzini:
tack = tr. far virare di bordo (in prua), far bordeggiare (una nave)
intr. = to tack about, virare di bordo (in prua); bordeggiare
gybe =intr. 1 (di vela) girare 2 (di nave o eqipaggio) tomare, mutar rotta, facendo girare la vela di taglio
tr. far girare (la vela di taglio) 2 far virare (una nave)
-------------------------------------------------- Note added at 14 min (2011-07-04 16:32:00 GMT) --------------------------------------------------
Dizionario nautico ingl-ita-ingl:
to tack = bordeggiare, virare
to gybe = strambare
-------------------------------------------------- Note added at 25 min (2011-07-04 16:42:38 GMT) --------------------------------------------------
Glossario termini marinareschi in ITA:
bordeggiare = navigare col vento alternativamente a dritta e a sinistra in modo da procedere verso la parte da cui esso spira.
bordeggio: (s.m.) (Conduzione) tacking Dicesi della traiettoria a zig-zag che un veliero deve seguire per risalire il vento, alternando navigazioni di bolina stretta con il vento sui due opposti bordi, virando di prua ad ogni cambio di bordo (cioè passando la prua al vento). Un buon bordeggio consente di risalire meglio il vento e quindi percorrere un cammino più breve o coprire una distanza con maggior velocità. Questo dipende dal fatto che i due diversi bordi danno diverse prestazioni sia in termini di velocità che di gradi di risalita al vento. http://www.nauticomspa.com/dizionarionautico/b.htm
strambare: (v.) (Conduzione) to gybe, to wear Usato comunemente per indicare su un veliero l'insieme delle manovre per virare di bordo in poppa. La manovra richiede una rotazione della prua fino a cambiare le mura (cioè il lato dal quale si riceve il vento) passando con il vento da poppa In effetti il termine indicherebbe la sola manovra di cambio di mura di una vela per effetto di una virata di poppa, ma ha assunto nel tempo il significato di cui sopra. Si dice infatti comunemente strambare la randa, lo spinnaker, etc.