Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
|
|
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Radar | | English term or phrase: Beam Sharpening | Forget everything you thought you knew about radar, the XXX™ Radar reinvents the standard thanks to **Beam Sharpening**, Target Separation Control, Dual Range Radar, and High revolution speed – features that will transform the way you navigate for good.
vorrei sapere se questa funzione può essere lasciata in inglese oppure tradotta con "restringimento del fascio" (eventualmente tra parentesi).
Ho trovato molti esempi con Doppler Beam Sharpening, nei quali si dava una spiegazione della funzione, ma non una reale traduzione. |
| giovanna diomedeKudoZ activityQuestions: 594 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 64 closed without grading) Answers: 263 Italy
| | Local time: 16:42
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 2, 2011 - Changes made by giovanna diomede: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |