KudoZ home » English to Italian » Slang

you set the bar low for yourself

Italian translation: ti accontenti di poco/non hai grandi ambizioni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you set the bar low for yourself
Italian translation:ti accontenti di poco/non hai grandi ambizioni
Entered by: Raffaella Panigada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:47 Feb 21, 2009
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: you set the bar low for yourself
The one who talks had a lot of money but he lost everything, so he says this phrase to another one who has chosen to have an unassuming life.
ladymarian
Italy
Local time: 14:24
ti accontenti di poco
Explanation:
Non hai grandi ambizioni/aspettative.
HTH
Selected response from:

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 14:24
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ti accontenti di poco
Raffaella Panigada
3 +1posizioni l'asticella in basso / preferisci la tattica dell'asticella bassa
Zea_Mays


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ti accontenti di poco


Explanation:
Non hai grandi ambizioni/aspettative.
HTH

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Frisano
14 mins
  -> Grazie Arrigo, buona serata.

agree  AdamiAkaPataflo: :-)
1 day11 hrs
  -> :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
posizioni l'asticella in basso / preferisci la tattica dell'asticella bassa


Explanation:
Si posiziona l'asticella in basso, di modo da non dover fare grandi salti, esiste anche in tedesco.
Significa rendersi la vita facile, non puntare in alto, evitare le grandi sfide, aver paura degli ostacoli ecc.

"Facile gridare al successone quando si è tenuta l'asticella bassa, è una tecnica molto semplice e ben conosciuta in politica: tenere basse le aspettative e ..."
http://zapping.splinder.com/tag/primarie

"Una classe dirigente che ha promosso politiche generiche dell’asticella bassa, politiche del prender tempo aspettando che faccia bel tempo , politiche di ..."
www.tusciaweb.it/notizie/2008/marzo/12_20pd.htm



--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-02-21 19:31:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Uhm???

Zea_Mays
Italy
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: la traduzione letterale con l'asticella mi suona un po' calco, ma mi piacciono "non puntare in alto" e "evitare la sfida" (anche "sottrarsi alla sfida) :-)
1 day14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 22, 2009 - Changes made by Raffaella Panigada:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search