ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Italian » Slang

to get more into it

Italian translation: ci sta andando giù pesante


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Jul 19, 2010
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: to get more into it
Sto traducendo un racconto il cui protagonista è un ragazzo dedito all'alcol e alle droghe, e un suo amico dice di lui: "He has gotten more into it recently". "Darci dentro" è troppo colloquiale?
SCARlet37
Italian translation:ci sta andando giù pesante
Explanation:
"Ultimamente ci sta andando giù pesante, con quella roba"

Non è letterale, ma a seconda del contesto e del registro che usi può funzionare.
Selected response from:

Esse
Local time: 18:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ci sta andando giù pesante
Esse
4caderci, esserci dentro
Lina Alongi
3starci a ruota
Pierluigi Bernardini
3sprofondato
Barbara Carrara
3è peggiorato / la situazione è peggiorata / le cose sono peggiorate
cynthiatesser
3vi si è impegolato ancora di più ultimamente
Giuseppe Bellone
3in questi ultimi tempi si e' proprio lasciato andare (del tutto)
Vincent Lemma
2ne è diventato più dedito
Elena Zanetti
2ultimamente, è fuso perso/ è ancor più fuso
Valeria Faber


Discussion entries: 6





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ultimamente, è fuso perso/ è ancor più fuso


Explanation:
..."è ancor più fuso del solito"

"fuso" normalmente si dice di qualcuno che è bevuto o fatto

Valeria Faber
Italy
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesco Badolato: Essere fusi significa non starci con la testa.
14 mins
  -> beh, si vede che sono "fusa" e fuori dal mondo... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vi si è impegolato ancora di più ultimamente


Explanation:
Forse anche così. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in questi ultimi tempi si e' proprio lasciato andare (del tutto)


Explanation:
I'd not be so bound to literalism, my rendition says that the fellow has taken a leap into the "deep dark hole", recently - drugs, alcohol...

Vincent Lemma
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ne è diventato più dedito


Explanation:
un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2010-07-19 12:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

o se vuoi qualcosa di colloquiale...


è sempre più sfatto...

--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2010-07-19 12:49:51 GMT)
--------------------------------------------------

ne è dentro fino al collo...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
è peggiorato / la situazione è peggiorata / le cose sono peggiorate


Explanation:
In italiano di solito si direbbe così

cynthiatesser
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprofondato


Explanation:
anche invischiato o impegolato potrebbero andare, ma sprofondare da più il senso di (ri)caduta.


Barbara Carrara
Italy
Local time: 18:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caderci, esserci dentro


Explanation:
quando si parla di droghe vengono spesso utilizzati termini quali "cadere nella droga" o "esserci dentro" e quindi potresti anche valutare "negli ultimi tempi c'è caduto sempre di più " oppure "negli ultimi tempi c'e' sempre piu' dentro"

Lina Alongi
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ci sta andando giù pesante


Explanation:
"Ultimamente ci sta andando giù pesante, con quella roba"

Non è letterale, ma a seconda del contesto e del registro che usi può funzionare.

Esse
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Vivoli
4 hrs

agree  mariant
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
starci a ruota


Explanation:
"ultimamente ci sta a ruota"

Espressione molto usata dai giovani d'oggi. :)
Vuol dire che uno si dedica spesso o sempre a una certa attività.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: