Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Social Sciences - Slang / Idioms
English term or phrase:pet peeve
'Pet peeve' or 'pet hate'
Something - particularly a specific action or habit of another - that might be bothersome or frustrating for you, but probably for 90 per cent of others it is insignificant.
Explanation: es: "nutro una personale allergia nei confronti di xxx"
oppure: "ho un'idiosincrasia tutta personale verso xxx"
oppure ancora, contesto permettendo: "se c'è una cosa che non sopporto è xxx"
Five great possibilities, similar to my previous two questions. Again, I employed a committee of bilingual judges to help make the decision. Lucrezia's use of 'stizzosa' was the type of figurative answer I was hoping for. 'Stizzosa' is similar to 'peevish' but I wasn't sure about 'insofferenza.' Adami and Daniela emphasized 'the personal' part which I feel is important. Really, it became a 'melting pot' of these answers. The 'piccola' in Alessia's answer seemed right, but we thought for the person who feels it, it could be 'major.' I wanted to mix 'stizzosa' with another noun from the group. But, then we thought 'stizzosa' involved anger and maybe pet peeve is something like a 'quirk' that doesn't always make the person angry. It came back to Adami's and Daniela's answers.
With Adami and Daniela agreeing with each other, and Moni agreeing with both this left Adami with two peer votes to Daniela's one. But, Daniela gave an example as I wished for. So, I felt I had a tie. Because 'antipatia' was also only negative, I had to go with 'idiosyncrasy' but couldn't use 'personal' because in my opinion, an 'idiosyncrasy' is personal by definition - leaving only one word, which already
translates literally. So, after a few more Cuba Libre's we went with 'insofferenza personale'. So, who to give the 'win' to? Danda and Lucrezia both used 'insofferenza.'
Maybe no one? Well, to make a short story long, I decided Adami really emphasized the personal aspect and had the most votes in general — I felt it reasonable to accept Adami's answer with my modifications. But it was a real team effort and Adami will surely offer the others a coffee. Thank you everyone who participated! 4 KudoZ points were awarded for this answer
I'm looking for suggestions how to decide this one
13:12 Sep 24, 2010
I am having a tough time deciding. I want to decide before let's say next Monday (Sept 27). I am reading grammar books and literary terms to see which ones are already close to the answers so far. In fact, there are words in English for most of the answers. I need help deciding if I should select the best of the answers so far, even if it's not exactly equivalent and there may already be a reverse equivalent in English for the answers here or take the closest answer. Any suggestions?
Asker: I wonder if 'obsession' always has the idea of something 'negative' like 'motivo di fastidio, di disturbo' — but, it's a good possibility. Grazie Alessia.
Explanation: es: "nutro una personale allergia nei confronti di xxx"
oppure: "ho un'idiosincrasia tutta personale verso xxx"
oppure ancora, contesto permettendo: "se c'è una cosa che non sopporto è xxx"
AdamiAkaPataflo Local time: 18:31 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 28
Grading comment
Five great possibilities, similar to my previous two questions. Again, I employed a committee of bilingual judges to help make the decision. Lucrezia's use of 'stizzosa' was the type of figurative answer I was hoping for. 'Stizzosa' is similar to 'peevish' but I wasn't sure about 'insofferenza.' Adami and Daniela emphasized 'the personal' part which I feel is important. Really, it became a 'melting pot' of these answers. The 'piccola' in Alessia's answer seemed right, but we thought for the person who feels it, it could be 'major.' I wanted to mix 'stizzosa' with another noun from the group. But, then we thought 'stizzosa' involved anger and maybe pet peeve is something like a 'quirk' that doesn't always make the person angry. It came back to Adami's and Daniela's answers.
With Adami and Daniela agreeing with each other, and Moni agreeing with both this left Adami with two peer votes to Daniela's one. But, Daniela gave an example as I wished for. So, I felt I had a tie. Because 'antipatia' was also only negative, I had to go with 'idiosyncrasy' but couldn't use 'personal' because in my opinion, an 'idiosyncrasy' is personal by definition - leaving only one word, which already
translates literally. So, after a few more Cuba Libre's we went with 'insofferenza personale'. So, who to give the 'win' to? Danda and Lucrezia both used 'insofferenza.'
Maybe no one? Well, to make a short story long, I decided Adami really emphasized the personal aspect and had the most votes in general — I felt it reasonable to accept Adami's answer with my modifications. But it was a real team effort and Adami will surely offer the others a coffee. Thank you everyone who participated!
Notes to answerer
Asker: These words are definitely used in a similar way. I will have to give them some serious thought. Grazie Adami.
Asker: Thank you for your participation, the really cool Avenger photo had little to do with the final decision.