Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Italian translations [Non-PRO] Slang | | English term or phrase: give up the struggle | frase idiomatica?
"As a tardy but hertfelt acknowledgment I offer a paraphrase of the old-fashioned grace: "for what I have received I am truly and deeply grateful". But no such general expressio will suffice for the particular help of Miss CC, but for whom I should certainly have given up the struggle, or for Mirz. WWW who coped with unfailing patience and superb skill with ... |
| Maria Elisa AlbaneseKudoZ activityQuestions: 1424 (none open) ( 25 closed without grading) Answers: 25 United States
| | Local time: 18:31
|
| | Selected response from: Benedetta Bronz Italy Local time: 18:31
| Grading comment grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
5 mins confidence:  
12 mins confidence:   rinunciare a lottare/ desistere
Explanation: Non vedo un'espressione idiomatica, ma dipende da a cosa ha rinunciato la persona che parla, solo da questo contesto non si capisce.
Quindi la parola "lottare" io la metterei.
Se no, l'alternativa che propongo è "desistere".
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins confidence:   fare un eccezione per lei
Explanation: Ciao Maria Elisa,
come suggerito nelle altre risposte, di solito "to give up the struggle" vuol dire rinunciare a lottare, arrendersi.
Tuttavia, siccome sembra parlare di una Miss CC, mi domando se abbia un doppio senso del tipo "avrei rinunciato ad essere scapolo"...
In questo caso "per cui avrei fatto un'eccezione", o "avrei rinunciato al celibato" potrebbe essere la soluzione più appropriata.
Può essere una cosa fattibile, dal contesto?
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2010-09-25 11:20:55 GMT) --------------------------------------------------
Ovvero, si capisce dal contesto di che tipo di "struggle" si tratti?
Se no, io andrei con gli altri suggerimenti, e direi "mi sarei arreso".
Spero di essere stata chiara. :)
|  Ilaria Feltre United Kingdom Local time: 17:31 Works in field Native speaker of: Italian
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 mi sarei sicuramente arreso
Explanation: l' aiuto di Miss CC, senza il quale mi sarei sicuramente arreso
| | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |