Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:39 Jan 7, 2011
English to Italian translations [Non-PRO] Slang / Australian slang
English term or phrase:bloody Italians
Devo tradurre una conversazione tra australiani all'interno della quale c'è questa espressione. Voi come la tradurreste? E' offensiva?
Qualcuno mi sa inoltre consigliare un dizionario/libro sugli slang (australiano e altri)?
Sorry, have been trying to comment but Java update has got my computer in a twist! I don't believe this will appear, as have been trying for ages to post... anyway, IF it does, my comment on Caterina's answer is taken from a Google search.
I uphold it. As an Anglo-Italian I am unbiased... "B****y" is NOT always offensive!
P.S. Hooray! Looks like 3rd System Restore has worked (fingers crossed)!
Confermo quanto osservato da Beppe e Andrea, che saluto entrambi. Frattanto i moderatori hanno giustamente aggiunto l'opzione appropriata. Ciao e buon anno a tutti.
L'espressione indica proprio quello. D'altronde anche nelle espressioni scherzose si usa un linguaggio colorito. Magari i due interlocutori intendevano dire "che birichini questi italiani",ma io non penso proprio. Continuo a dire che il termine significa "fo****i", se poi sia uno scherzo o no, non cambia il significato della parola.
... all'invio della domanda in sè, e alla necessità di indicare come potenzialmente offensivo il termine da tradurre nell'apposita casella. Indipendentemente da come veng poi tradotto o interpretato. Dico bene?
Ripeto che il termine, di base, è un insulto, e che, perciò, indipendentemente da come venga utilizzato nei vari contesti, va comunque contrassegnato come potenzialmente offensivo.
Se la conversazione è scherzosa, allora non viene inteso in maniera offensiva... Gli australiani (ed anche i neozelandesi) dicono così, i britannici non tanto...
Non conosciamo il contesto e quindi non sappiamo se il termine sia usato in modo scherzoso o meno. Come ho già accennato, citando anche dei dizionari, a livello di base è comunque un insulto, e l'indicazione della suddetta opzione sarebbe stata d'obbligo. Ho già contattato un moderatore a questo proposito. E, sia chiaro, non faccio questo per "ipernazionalismo": la stessa considerazione l'avrei fatta (e andrebbe fatta) qualunque parola fosse seguita a questo termine.
anche noi usiamo "maledetto" spesso in senso molto meno offensivo di altre nostre espressioni. Poi dipende da tono, frase, contesto, ecc. Personalmente mi sembra più accettabile di altre parolacce usate ed abusate, ma i gusti.... :)
Chiedo scusa a tutti se la domanda è risultata offensiva. Se posso modificare qualcosa per favore ditemi come fare. In ogni caso non pensavo che lo fosse perché era contenuto in una conversazione abbastanza scherzosa quindi immaginavo fosse un modo di dire.
Il termine è contrassegnato come "slang volgare" nei dizionari, ed è fortemente offensivo. Avresti dovuto contrassegnare la casella relativa ai termini offensivi o potenzialmente tali prima di inviare la domanda. Ora occorrerebbe l'intervento di un moderatore per aggiungere questa impostazione, anche se diverse risposte sono già arrivate. Comunque è sempre consigliabile indicare termini simili in questo modo, per non parlare del fatto che, tra l'altro, questa espressione è un insulto non indifferente a noi italiani...
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +7
bloody italians
maledetti/dannati italiani
Explanation: Credo questo.
-------------------------------------------------- Note added at 3 min (2011-01-07 15:42:50 GMT) --------------------------------------------------
Ed è un po' meno offensiva, penso.
Giuseppe Bellone Italy Local time: 18:31 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 8