Italian translation: una figata di moto/un giro in moto da sballo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Mar 12, 2011
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Slang
English term or phrase:senx on wheels
Ciao a tutti,
vorrei sapere il significato si questa espressione "SEX ON WHEELS".
Non c'è molto contesto. Posso solo dire che si tratta di due giovani lesbiche che si fanno un giro in moto, e una delle due odia i motori, però crede cmq che sia un sogno farsi un bel giro in moto. allora dice "I had a new and unexpected appreciation for the phrase "sex on wheels". Tradurlo come "sesso su due ruote" non ha molto senso, vero? Mi aiutate? Grazie.
Explanation: Allora... guardano in internet ho trovato l'espressione "sex on wheels" spessissimo associata alle belle macchine. Mi sono fatta l'idea che sia una frase mezza idiomatica per significare una cosa bellissima, stratosferica, il massimo della vita - paragonabile al sesso. Vi metto questi due link: nel primo c'è una "definizione" anzi 2, in tal senso. Nel secondo si fa esplicita associazione tra sesso e moto, una moto sexy, tra i piaceri del sesso e l'ebrezza di un giro con una moto potente.
Si, in questo senso capisco il tuo punto di vista. Una "figata di moto" un acceno al sesso lo dà, però certo molto indiretto. o magari: "che figa di moto"...
Per Danila: a mio parere il doppio senso c'è, è la stessa protagonista infatti a sottolinearlo quando dice "I had a new and unexpected appreciation for the phrase...", non trovi? Onestamente però non saprei come rendere in italiano l'ambiguità del "sex on wheels". Non mi viene in mente un'espressione equivalente che calzi a pennello e possa prestarsi a una doppia interpretazione: 1) allusione al sesso con la biker 2) veicolo così "bollente" da essere sexy
Il problema, ammesso che la mia interpretazione sia corretta, sarebbe ora come rendere il doppio senso dell'originale perché mentre in inglese "on wheels" può significare sia "su ruote" sia "su rotelle", in italiano ruote e rotelle non sono la stessa cosa... "Sesso su due ruote" non richiama nessuna associazione mentale alle "sedie a rotelle", che è quello a cui sembra alludere la ragazza del tuo testo.
Credo che potrebbe essere un riferimento al sesso praticato da chi è costretto su sedia a rotelle (c'è qualche riscontro su google). Nel tuo caso si tratterebbe di una battuta (forse non molto riuscita e decisamente poco politically correct) e le rotelle non sarebbero quelle di una carrozzina ma proprio le "due ruote" di una motocicletta. Non ci metterei la mano sul fuoco però... magari "sex on wheels" ha un altro significato che non c'entra nulla con le sedie a rotelle. Il mio è soltanto un tentativo di interpretazione da prendere con le pinze...
Automatic update in 00:
Answers
33 mins confidence:
sex on wheels
sesso sulla sedia a rotelle
Explanation: Concordo con Gianluigi su questa interpretazione perchè dice di aver rivalutato inaspettatamente il 'sex on wheels' e quindi parla di sesso 'consumato' su qualcosa dotato di ruote come chi è costretto sulla sedia a rotelle.
Explanation: Allora... guardano in internet ho trovato l'espressione "sex on wheels" spessissimo associata alle belle macchine. Mi sono fatta l'idea che sia una frase mezza idiomatica per significare una cosa bellissima, stratosferica, il massimo della vita - paragonabile al sesso. Vi metto questi due link: nel primo c'è una "definizione" anzi 2, in tal senso. Nel secondo si fa esplicita associazione tra sesso e moto, una moto sexy, tra i piaceri del sesso e l'ebrezza di un giro con una moto potente.
Danila Moro Italy Local time: 18:31 Works in field Native speaker of: Italian PRO pts in category: 11
17 hrs confidence: peer agreement (net): +1
sex on wheels
donne e motori, gioie e dolori
Explanation: Considerato che per l'espressione idiomatica inglese originale non sembra esserci un equivalente diretto in italiano, forse potresti optare per una frase fatta sempre in campo motoristico che, almeno in parte, richiama allusioni sessuali. Per questo potresti tradurre con "... ho scoperto un nuovo e sorprendente significato della frase donne e motori, gioie e dolori.". Il mio è soltanto un suggerimento, beninteso, la resa dell'originale è piuttosto spinosa...
Gianluigi Desogus, PhD Portugal Local time: 16:31 Native speaker of: Italian PRO pts in category: 4
Explanation: ... la comprovata affinità tra potenza su ruote e sesso...
Sesso - erotismo - moto - donne in moto... argomento difficile, si rischiano le solite banalità....
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2011-03-13 13:21:18 GMT) --------------------------------------------------