KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

off-setting

Italian translation: spiazzamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:off-setting
Italian translation:spiazzamento
Entered by: Chiara_M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 May 17, 2005
English to Italian translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: off-setting
Take advantage of the *off-setting* and hit red before the ball hits the ground.

Si tratta sempre di istruzioni per un videogioco di calcio.
Si spiega come soprendere la difesa avversaria rinunciando a crossare in profondità per l'attaccante e scegliendo invece di passare all'indietro a un centrocampista che tirerà al volo.

Il suggerimento è quello di sfruttare lo schieramento sbagliato (fuori posizione) della difesa avversaria.
Non sono sicura di vole tradurre come "Approfittate dell'errore di posizionamento etc."
Chiara_M
Local time: 17:30
spiazzamento
Explanation:
approfittare dello spiazzamento della difesa per colpire
Selected response from:

Giorgio Testa
Local time: 17:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3spiazzamentoGiorgio Testa


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
spiazzamento


Explanation:
approfittare dello spiazzamento della difesa per colpire

Giorgio Testa
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  esoft: good one!
3 mins
  -> grazie esoft!

agree  Alberta Batticciotto
40 mins
  -> grazie Alberta!

agree  Stefano Asperti
1 day9 hrs
  -> grazie Stefano!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): luskie, Stefano Asperti


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search