https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/sports-fitness-recreation/1768280-concourse.html

concourse

Italian translation: area

15:19 Feb 12, 2007
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / bar, ristoranti, locali a Londra
English term or phrase: concourse
Dovrebbe essere atrio, ma qui si parla dello stadio di Wembley, il soggetto è la vendita di biglietti per la finale della Coppa d'Inghilterra. Come chiamarlo? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento

All of these seats have access to the exclusive facilities within the Club Wembley **concourse** and seat holders can access Cafe East and Cafe West as well as a range of bars
Silvia Guazzoni
Local time: 11:16
Italian translation:area
Explanation:
E' decisamente atrio, ma visto che l'Oxford-Paravia on line dice:

"concourse" = (area) atrio

A questo punto utilizza pure area, che è più generico. Avevo anche pensato a "sala", anche se non c'è scritto 'hall', ma poi non vorrei che ti trovassi in difficoltà più avanti mettendo sala adesso.

HTH

Lea
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 10:16
Grading comment
Grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2area
Leonarda Coviello
4Club Wembley
Gianni Pastore


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
area


Explanation:
E' decisamente atrio, ma visto che l'Oxford-Paravia on line dice:

"concourse" = (area) atrio

A questo punto utilizza pure area, che è più generico. Avevo anche pensato a "sala", anche se non c'è scritto 'hall', ma poi non vorrei che ti trovassi in difficoltà più avanti mettendo sala adesso.

HTH

Lea

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 10:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: sì, direi che con un generico area te la cavi perfettamente
1 min
  -> grazie Fiamma.

agree  Caterina Rebecchi: Vedi foto: http://www.wembleystadium.com/pressbox/presspack/images/defa...
9 mins
  -> grazie Caterina
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Club Wembley


Explanation:
Ma perchè non lasciare semplicemente "Club Wembley". Club dà comunque l'idea di un circolo esclusivo, no?

Gianni Pastore
Italy
Local time: 11:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: