KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

Maiden campaign

Italian translation: stagione inaugurale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:maiden campaign
Italian translation:stagione inaugurale
Entered by: Luca Ruella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Aug 23, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation / sport
English term or phrase: Maiden campaign
Markus Babbel's maiden campaign in England ended with three winners' medals after the Anfield club prevailed in both domestic knockout competitions, the FA Cup and English League Cup.
Luca Ruella
United States
campagna inaugurale
Explanation:
Secondo me si tratta delle prime prestazioni di Babbel in Inghilterra.
Spero serva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 13:20:20 (GMT)
--------------------------------------------------

o forse è meglio la stagione inaugurale? o la prima stagione? Visto che si parla di calcio, credo sia opportuno utilizzare stagione
Selected response from:

M_Falzone
Local time: 12:18
Grading comment
vada per stagione inaugurale!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4campagna inauguraleM_Falzone


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
campagna inaugurale


Explanation:
Secondo me si tratta delle prime prestazioni di Babbel in Inghilterra.
Spero serva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-23 13:20:20 (GMT)
--------------------------------------------------

o forse è meglio la stagione inaugurale? o la prima stagione? Visto che si parla di calcio, credo sia opportuno utilizzare stagione

M_Falzone
Local time: 12:18
Grading comment
vada per stagione inaugurale!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kimmy: Per me meglio "stagione inaugurale"
39 mins
  -> si, forse è meglio

agree  xxxclinamen: stagione inaugurale
1 hr
  -> grazie

agree  SusannaC: stagione inaugurale
5 days

agree  gmel117608
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search