ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

back end hook characteristic

Italian translation: potenziale di (ag)gancio


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:back end hook characteristic
Italian translation:potenziale di (ag)gancio
Entered by: cynthiatesser
Options:
- Contribute to this entry

15:22 Oct 31, 2009Login or register (free) for more options.
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / pista da bowling
English term or phrase: back end hook characteristic
contesto:
Pattern length.
Typical pattern lengths used today range between 36 to 42 feet. Although
we do see pattern lengths both shorter and longer for tournaments, the
distance should be determined by the back end hook characteristic of your
lane surface.
Michela-M
Italy
Local time: 11:07
potenziale di (ag)gancio
Explanation:
Hook Potential - E' la valutazione del gancio potenziale complessivo della boccia da bowling spesso indicato con due valori: il primo ( Dull ) per la boccia resa opaca ed il secondo ( Shiny ) per la boccia resa lucida. La scala di riferimento non è assoluta ma differisce per le singole case produttrici.

Backend - E' la valutazione del potenziale d'aggancio di una boccia da bowling nell'area di pista prossima alla pin deck, in altre parole negli ultimi 20 piedi. Anche in questo caso la scala di riferimento varia per le singole case costruttrici.


Backend
Backend is an area of the lane closest to the pins (last 15 feet). It is the area of the lane that is not oiled. Oil moves to the Backend due to bowling activity. When this happens, it is referred to as "no backends" or "carrydown". Lanes in which the a ball hooks a lot in the last 20 feet are referred to as "strong backend".

Hook Potential
Degree to which the properties designed into a bowling ball and in its potential to traverse towards during its path down the lane.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-11-01 18:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, ma bisogna cercare di capire bene a cosa si riferisce per tradurre in italiano. Direi che potrebbe essere il
*potenziale di aggancio nell'area in prossimità dei birilli*
forse si può lasciare "backend" in inglese
non so...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2009-11-03 13:08:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!!!
Selected response from:

cynthiatesser
Italy
Local time: 11:07
Grading comment
credo che potenziale d'aggancio vada bene..grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4potenziale di (ag)gancio
cynthiatesser
4caratteristica del gancio posteriore
Luca Tutino


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caratteristica del gancio posteriore


Explanation:
ma non stavi traducendo un testo su un'aspirapovere? Qui il contesto non è chiaro, comunque la traduzione dovrebbe essere questa.

Luca Tutino
Italy
Local time: 11:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paola Manfreda: un aspirapolvere!!!!!!!!!!!!!!!!
42 mins
  -> si, va bene - ma volendo si può anche intendere al femminile (macchina aspirapolvere)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
potenziale di (ag)gancio


Explanation:
Hook Potential - E' la valutazione del gancio potenziale complessivo della boccia da bowling spesso indicato con due valori: il primo ( Dull ) per la boccia resa opaca ed il secondo ( Shiny ) per la boccia resa lucida. La scala di riferimento non è assoluta ma differisce per le singole case produttrici.

Backend - E' la valutazione del potenziale d'aggancio di una boccia da bowling nell'area di pista prossima alla pin deck, in altre parole negli ultimi 20 piedi. Anche in questo caso la scala di riferimento varia per le singole case costruttrici.


Backend
Backend is an area of the lane closest to the pins (last 15 feet). It is the area of the lane that is not oiled. Oil moves to the Backend due to bowling activity. When this happens, it is referred to as "no backends" or "carrydown". Lanes in which the a ball hooks a lot in the last 20 feet are referred to as "strong backend".

Hook Potential
Degree to which the properties designed into a bowling ball and in its potential to traverse towards during its path down the lane.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-11-01 18:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

Sì, ma bisogna cercare di capire bene a cosa si riferisce per tradurre in italiano. Direi che potrebbe essere il
*potenziale di aggancio nell'area in prossimità dei birilli*
forse si può lasciare "backend" in inglese
non so...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days21 hrs (2009-11-03 13:08:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie!!!

Example sentence(s):
  • http://www.bowlersparadise.com/help/faq/balls/specs.shtml
  • http://users.libero.it/martes_/

    Reference: http://free-bowling-tips.blogspot.com/2008/08/oil-track-patt...
cynthiatesser
Italy
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
credo che potenziale d'aggancio vada bene..grazie
Notes to answerer
Asker: si credo sia questo... perchè poi qui parla anche di "backend calls"...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: